【摘 要】
:
本文是一篇基于《乌干达2008年学前及中小学教育法》英汉翻译的实践报告。上述法案共九章内容及六章附则,自上而下地介绍了乌干达教育部门的职权。译者选取了九章内容及附则二的第一部分至第三部分为源文本,以尤金·奈达的功能对等理论为指导,完成了本次翻译实践。基于该理论,译者在实践中使用了转换、切分等翻译方法与技巧以最大程度地实现源文本与目标文本的功能对等,提高译文质量。实践发现,该理论在词汇、句法和篇章层
论文部分内容阅读
本文是一篇基于《乌干达2008年学前及中小学教育法》英汉翻译的实践报告。上述法案共九章内容及六章附则,自上而下地介绍了乌干达教育部门的职权。译者选取了九章内容及附则二的第一部分至第三部分为源文本,以尤金·奈达的功能对等理论为指导,完成了本次翻译实践。基于该理论,译者在实践中使用了转换、切分等翻译方法与技巧以最大程度地实现源文本与目标文本的功能对等,提高译文质量。实践发现,该理论在词汇、句法和篇章层面具有普遍适用性。但是,由于言语意义的层次不同,对等程度也不同。本篇实践报告共包括五部分。首先,译者在第一章至第三章概述了翻译任务背景及意义、翻译过程及功能对等理论的适用性。在第四章,译者从词汇、句法和篇章层面以遇到的翻译问题为例,运用一些翻译方法和技巧进行案例分析。在第五章,译者总结了本次实践的经验与不足。在中国,虽然义务教育法和高等教育法虽已实施多年,但学前教育法仍处于起步阶段。2020年9月,《中华人民共和国学前教育法草案(征求意见稿)》的发布意味着这一领域的空白即将被填补。因此,本次实践报告可为相关人士提供一些参考,并且对其他教育法的翻译具有一定的借鉴意义。
其他文献
芥菜是山西省中部地区夏季种植的一种根茎类蔬菜,黄菜是由芥菜根、茎、叶发酵而成的产品,因其色泽呈现黄绿色而得名。黄菜作为传统无盐发酵产品,是百姓冬季饭桌上的主要调味品和蔬菜之一。黄菜生产目前主要以家庭作坊式为主,对其发酵机理和品质的研究还较少。为了改进和完善黄菜发酵工艺,本文研究了不同发酵温度和添加氯化钙处理对其发酵过程中的理化指标以及挥发性物质、氨基酸和有机酸含量的影响,并探讨研究了氯化钙处理对黄
[目的]本研究主要从肝脏铁代谢与胰岛素信号通路交互作用的角度分析不同膳食脂肪酸构成对机体糖脂代谢的影响及其机制。研究结果可以为膳食油脂的合理使用以及预防肥胖等其它慢性病的发生提供一定的理论依据。[方法]选用21日龄清洁级雄性SD大鼠60只,适应性喂养7 d后,随机分为6组:7%SO组(正常对照组,SO,大豆油,标准AIN 93G饲料),15%SO组(添加油脂量为15%大豆油的AIN 93G饲料)、
目前针对荞麦收获研究并投入生产的专用机械较少;现有的收获方式机械化,自动化程度较低,作业人员工作强度大。联合收获过程中割台高度调整不及时和拨禾轮转速与前进速度的轮速比λ选取不合理,常导致割台触地、割台损失大等问题。本文旨在设计一种荞麦联合收割机割台自动控制系统,来取缔割台的手动操作的控制方式。对荞麦联合收割机自动化与智能化的发展具有一定参考价值。主要内容包括:(1)通过试验验证了M18型超声波传感
本文是一篇英汉翻译实践报告,旨在对其翻译过程和翻译方法进行详细分析。其翻译素材选自文学作品《若伞晴空》的第五至第八章,由瑞奇·R·里德(Rick R.Reed)所著,并将关注点聚焦于少数群体的悲欢离合与现实困境上。指导本文的翻译理论为尤金·A·奈达的功能对等理论,强调翻译上三方面的功能对等,即:词汇对等,句法对等以及篇章对等。在翻译实践中,译者尽量不拘泥于原文并力求内容上的对等。在该理念指导下,译
[目的]以杏鲍菇为原料,利用乳酸菌发酵杏鲍菇浆制得杏鲍菇发酵饮料,并对其品质特性进行研究,从而为丰富杏鲍菇产品种类,提高杏鲍菇附加值提供理论和技术支持。[方法](1)以酸度和活菌数为指标,利用杏鲍菇浆和牛奶对保加利亚乳杆菌、嗜热链球菌、植物乳杆菌等乳酸菌进行梯度驯化,并筛选乳酸菌的最适配比。(2)以感官评价和活菌数为指标,通过单因素试验确定杏鲍菇与水的比例、糖添加量、菌种接种量以及发酵时间,用响应
羊肚菌是可食用的真菌,具有丰富的营养物质和生物活性成分,黄酮作为活性成分之一,发挥着重要作用。本课题合成了一种新型、绿色、环保的提取溶剂——低共熔溶剂,并对其表征。利用合成的低共熔溶剂提取羊肚菌总黄酮,并对其进行工艺优化和生物活性分析,最后以羊肚菌总黄酮提取物为原料研制了一款饮料,目的在于为羊肚菌的开发利用提供参考。主要研究结果如下:(1)成功合成了9种以氯化胆碱为氢受体的DESs,对其p H、黏
《海南年鉴》是海南省人民政府主办、海南年鉴社出版的地方综合性年鉴,逐年记载海南省社会经济发展情况。对《海南年鉴》进行翻译,有助于为国外有关机构和人员了解海南提供权威、准确的信息,助力海南自由贸易港建设。本篇翻译实践报告原文选自《海南年鉴2019》经济建设部分,报告以李长栓教授(2020)提出的CEA(理解、表达、变通)框架为主体结构,以卡特福德翻译转换理论为指导,从理解、表达、变通三个层面依次展开
红地球葡萄是一种深受大众喜爱的鲜食浆果,富含各种营养物质,但由于其皮薄、多汁等特点,容易受到机械损伤以及病原菌侵染,贮藏中造成干柄、皱缩、脱粒、腐烂等现象。研究表明,使用壳聚糖涂膜可以抑制采后果蔬的呼吸作用,延缓其成熟衰老,从而延长果蔬货架期;硒处理可以增加果实中硒的含量,提高感官质量、保持果蔬品质,延缓果实衰老。因此,本文以红地球葡萄为实验材料,研究了硒、壳聚糖及壳聚糖硒处理对两种不同成熟度红地
[目的]为检测饮品中的有害物质(包括烷基酚、拟除虫菊酯和重金属),应采用预处理技术对样品溶液中的目标化合物进行提取和分离。作为一种简单、高效的分离和富集方法受到人们的广泛关注。本研究将利用分散液液微萃取和均相液液微萃取结合高效液相色谱建立适用于检测饮品中有害物质残留的方法,实现简单、方便、高效检测的目的,具体内容包括:[方法](1)建立可切换亲水溶剂-泡腾辅助-免离心分散液液微萃取技术检测水、茶、
本翻译项目选取美国当代畅销作家卡罗尔·罗斯的小说《当爱在靠近》作为翻译材料。该作品讲述了担任保镖工作的前海豹突击队队员凯尔·弗雷泽和他的雇主哈珀·詹森之间的爱情故事。该文本属于美国当代言情小说,强调文学的想象力和情感因素,特别注重人物情感的自由表达和心理描写。该文本的翻译难点在于既要保证原文信息的准确性,又要考虑其自身特点,尽可能让译文在忠实,准确,简洁,连贯,流畅的基础上,保持源语的语言特点和风