论文部分内容阅读
本文从功能翻译理论的视角,对古典诗歌中隐喻的翻译进行了论述。文章认为,隐喻翻译对于古诗翻译至关重要。功能主义理论对古诗中隐喻翻译具有重要指导意义,同时还为变通翻译策略提供了理论基础。如果隐喻的意义在原文和译文种相同,直译应该最好的选择。但是,如果原文的隐喻概念在译语文化中有不同意义或者不为译语读者所熟悉,或者译语文化中不存在该隐喻概念,翻译时,为了确保交流目的的实现,应该使用变通策略。根据具体情况有不同的变通方法,比如:改译,描述,加注,和删减等。