湛约翰哲学视域的英译《道德经》研究

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:katou1234
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》是中华民族传统文化的重要组成成分及道家的经典之作,它以高度凝练的诗性语言阐发了博大精深的哲学思想。《道德经》在世界上的翻译频率仅次于《圣经》,成为被译介得最多、影响最大的中国典籍。尽管无数的西方学者已经将《道德经》翻译为不同的语言,《道德经》的英译滥觞于1868年伦敦图伯纳出版社出版的湛约翰(John Chalmers,1825-1899)的译本。到目前为止,《道德经》己经产生了160多个英文译本,催生了世界范围内以其为焦点的无数延伸领域的研究。然而,很多翻译研究集中在后期《道德经》译本的研究,忽略了湛约翰首译本的影响和误解了湛约翰译本所反映的思想及文化特色,显然研究《道德经》的湛约翰译本是必要的。本论文将给予湛约翰英译《道德经》一个全面系统的研究分析,本文将采用归纳法,从三个方面研究湛约翰英译本:湛约翰英译本的哲学特色,湛约翰英译本哲学术语的译介,以及湛约翰英译本辩证思想的译介。本文的第一章将在勒弗菲尔的“改写”理论,阿皮亚的“深度翻译”理论及霍米巴巴的“第三空间”理论的基础上,从诗学因素,厚重翻译,融合翻译的角度分析湛约翰英译本。分析显示出湛约翰译本一方面反映了原文本的思想精华及诗学特色,另一方面,他试图使用不同的注解方式表达等值的本土化思想。文章的二、三章强调重要的哲学术语的译介:“道”“无”“自然”及“哲学辩证思想”。通过对此类译介的研究分析,可以发现,湛约翰看到了《道德经》的哲学精华,如:形而上的本体论及超越性,道法自然,无为而治,矛盾的双方既相互对立又相互联系依存的辩证关系等。总而言之,尽管湛约翰是基督教传教士,他对《道德经》的译介摆脱了基督教式的牵强附会,并且从哲学,政治,辩证思想的方面入手解析,为研究英译本《道德经》开辟了新的诠释角度,也为后来的《道德经》英译与研究提供了宝贵的资源。
其他文献
茶多酚是从茶叶中提取的主要化学成分,大量研究证实茶多酚具有多种保健功效,且国内外宠物食品公司将茶多酚作为饲料添加剂用于犬粮的生产中,取得了理想的效果。文章论述了茶多酚
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
目前,跨国交流日渐频繁,因此人们对懂得其它语言的人才的需求逐年增长。由于英语具有特殊的地位:英语是世界上使用人数最多的一门语言。因此,我国对英语予以极高的重视,并将
该文以熵为研究视角,结合企业生命周期理论来共同探讨企业生命周期演化规律。在论证企业系统是典型的耗散结构系统的前提下,以熵视角下为切入点,探讨管理熵、管理耗散规律与企业
悬疑灵异小说是现代文学的新宠,内容具有很强的故事性,情节紧凑,悬念迭出,连环解谜,深受年轻读者喜爱。本篇报告基于对凯伦·怀特《莱戈尔街的女孩》这部小说第一至三章的汉
地铁高大空间的火灾探测工作,是发现火灾隐情、及时报警联动消防设施的重要环节。对地铁高大空间火灾的及时发现,能使工作人员有充足时间来组织人员疏散,降低火灾发生概率及
1.整地杨树速生丰产栽培,宜采用“三大一深”栽植技术,即要大苗、大穴、大株行距和深栽。这样可以提高造林成活率,促进杨树根系发育,增强抗旱、抗风能力,有利于培育圆满通直的无节