论文部分内容阅读
功能对等理论指导下社科类文本中隐喻的翻译策略探析——以《非自然叙事诗学》翻译实践为例
【出 处】
:
南京信息工程大学
【发表日期】
:
2020年1期
其他文献
随着社会的发展和文明的进步,跨文化交流在当今显得尤为重要。作为中国文化经典不可或缺的一部分,《诗经》的翻译受到全世界尤其是翻译界研究的广泛关注成为必然。《诗经》是中国的第一部诗歌总集,代表着中国诗词的传统,在中国古典诗词中占据着重要地位,它的表现手法对中国文学的体裁结构和语言艺术方面产生了巨大影响,并成为后代人仿效的典范。《诗经》的翻译在很早以前就已经开始,它的翻译历史就是一部人类文化的交流史。因
学位
A Study of Supervision Performance of China’s Commercial Banks from the Perspective of the Trinity-C
期刊
萧伯纳被称为英国现代戏剧之父,也是继莎士比亚之后最伟大的剧作家。萧伯纳一生著作颇丰,包括50多部戏剧和诸多戏剧批评、演讲,1925年获得诺贝尔文学奖。萧伯纳在作品中揭露了一些重大的社会问题,批评了资产阶级的虚伪,提出了自己的戏剧思想。在他看来,戏剧的目的是改变社会,而不是“为了艺术而艺术”,故而创作出“新戏剧”问题剧。萧伯纳及其作品影响深远,具有深刻的现实社会意义;作为萧伯纳的代表作,Pygmal
学位
Analysis of Translation Strategies of Culture-Loaded Words and Expressions in Zaho Hua Xi Shi in the
本文旨从目的论视角出发,探讨《朝花夕拾》杨宪益夫妇译本中文化负载词的翻译策略与方法的具体应用及合理性。 文化负载词是指某种文化中特有的词,词组和习语,其具有鲜明的民族性和典型性。如何把这些具有丰富文化内涵的词、词组翻译成目的语,并让读者充分、正确地了解源语文化一直是译界所研究的重要课题。 产生于上个世纪70年代的德国功能派认为翻译是一种行为,并且是一种有目的的行为。其中心理论—目的论的创始者费
学位
车辆的诞生不仅拉近了地区与地区之间的距离,而且加速了人类社会的发展。现今社会,人们的生活以及与车辆紧紧联系在一起,车辆已经成为人类生活中不可或缺的一部分。人们享受着汽车为我们带来的便利,但是不可忽视的是.随着道路上的车辆越来越多,也造成了许许多多的交通问题,如交通拥堵,交通事故和交通污染等,这些问题时刻威胁着我们的生活。为了解决这些日益增加的交通问题,仅仅依靠传统的交通治理方法并不能达到很好的效果
学位