【摘 要】
:
译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读
论文部分内容阅读
译者无疑是翻译活动中最活跃的主体因素。随着翻译研究的文化转向,译者作为翻译主体的身份得以突显,译者主体性随之成为翻译研究的新焦点。接受美学理论强调文本的未定性和读者的能动作用,为翻译研究提供了新的视角与方法。接受美学视域下,译者主体性极为重要并值得关注,因为译者在翻译过程中既是接受主体又是一定意义上的创造主体。一方面,作为接受主体,译者应与原语文本进行交流,努力促使自身视域和原语文本视域的融合,并对原语文本的未定点进行合理填充。另一方面,作为一定意义上的创作主体,译者需主动考虑译语读者的接受水平和审美期待,努力促使译语读者与译语文本的视域融合,以完美再现原语文本。莎士比亚十四行诗是世界诗歌史上的丰碑,其翻译是一个永恒的话题。文学翻译难,译诗更难,莎翁十四行诗的翻译更具挑战性。本论文选取中国现代著名诗人兼翻译家梁宗岱、屠岸和辜正坤汉译的十四行诗为语料,从接受美学的视域,考察莎诗汉译中译者主体性在形式、内容、主题及风格方面的不同表现,以期对莎诗的认识有所启示和提升。本文认为,由于译者主体性的发挥,莎诗汉译表现出明显的“异人异译”特征。本文还试图对三个译本的不同特点及翻译策略作理论概括及归纳总结。本研究从接受美学视角探讨译者主体性,仅是初步尝试,希望能有助于拓展译者研究空间,从而对译学研究有所裨益。
其他文献
双关是一个具有悠久历史和深厚文化根基的传统辞格,古人对双关的研究散见于各种文论、诗论、杂记当中,缺乏系统的理论阐述。目前学术界对双关的研究侧重于具体个别的问题,缺
我国的乙型肝炎、血吸虫病发病率较高,因而门静脉高压症的发病率明显高于欧美等发达国家。故在我国对此病的预防和治疗更具有深远意义。传统的门静脉高压症的外科治疗主要有
汉语是一种历史悠久、词汇量丰富的语言,表现之一就是存在大量的同义词。汉语在发展的过程中,两个可以独立成词的单音节自由语素可根据表达需要,自由结合在一起构成同义复加
本文是一篇研究汉语形容词动相的语法论文。在对近八十多年汉语形容词体研究综述的基础上,较为系统地考察了汉语形容词的动相结构特点。在本文中,我们主要做了如下一些工作:
20世纪是管弦乐发展的鼎盛时期,随着音响与音色越来越丰富,管弦乐的技法得到了极大的开拓,雷斯皮基是代表性的配器大师。作曲家在作品中采用的技法与处理复杂多变,运用得出神
随着非离子型碘造影剂的广泛使用,其对人体各个器官/系统的不良反应越来越受到临床关注,本文通过分析整理国内外相关文献,对其产生的不良反应以及如何防治不良反应进行综述。
2018,年10月17-20日,由西北大学文化遗产学院、中国科技考古学会(筹)、中国科学院大学人文学院考古学与人类学系、中国社会科学院考古研究所科技考古中心主办,文化遗产研究与
<正>党的十九大报告强调"坚持党对一切工作的领导",明确了党在社会主义各项事业中的领导地位。如何加强党对各项工作的领导?河南省许昌市在这方面进行了积极有效的探索和实践
从陈年谷酒酒醪中提取一株高产纤维素酶的菌株,利用形态和16SrDNA基因序列进行分析,确定该菌株为甲醇芽胞杆菌(Bacillus methylotrophicus)。利用产酶发酵培养基培养产生纤维素
工会作为普遍性和特殊性的有机统一的组织,劳动者的代言人,旨在代表劳动者与企业主协商谈判,维护劳动者合法权益,在提高劳动者的工资待遇,改善劳动者的工作环境等方面作贡献