从译者主体性视角分析《狼图腾》的英译

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangqian728
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译以跨文化交际为最终目的,是中外文化沟通的桥梁,在当今的社会文化生活中扮演着举足轻重的角色。同时也是中国文学“走出去”的必经之路。译者作为翻译活动的主体决定着译文的质量和面貌。传统翻译理论强调以源语为中心,使译者成了“隐形人”、“奴仆”和“模仿者”。直到二十世纪七八十年代翻译研究“文化转向”的出现,译者的地位才从传统的边缘位置走向中心,其主体性、能动性、创造性开始得到充分发挥。翻译研究也越来越重视译者的审美观、文化立场、翻译目的、翻译原则等因素对其翻译活动的影响。文学翻译中译者主体性地位显得尤其突出,因为其本身就是一种“创造性叛逆”活动。译者难免有意或无意地遵从自身喜好和审美标准,协调相关因素对文本进行选择和理解,并在具体的翻译过程中采取适当策略对译文进行改写与操纵。姜戎的小说《狼图腾》于2004年由长江文艺出版社出版,引起了社会的广泛关注,成为轰动一时的畅销书。至今《狼图腾》已出版七年有余,但读者对此书依然热情不减,其读者群反而越发广泛。2007年《狼图腾》英译本在香港国际文学节上荣获年度曼氏亚洲文学奖。其英译本能取得如此大的成功不得不归功于美国著名汉学家翻译家——葛浩文先生。他有着深厚的中英文功底和双语文化素养,在翻译过程中驾轻就熟、游刃有余。其丰富的中国经历,正确的翻译策略以及认真的态度也是这次翻译成功不可忽视的因素。本论文尝试从译者主体性视角探讨《狼图腾》的英译,分析译者个人主观因素的成因及其在翻译活动中的具体表现。全文共分为六部分。第一部分为引言,主要介绍了该论文的研究背景、所选研究对象的基本情况及其研究现状。第二部分是本文的理论基础,介绍了译者主体性的概念、其国内外研究状况及其与文学翻译的紧密联系。第三部分主要从四个方面探讨了影响译者主体性的因素,即意识形态、诗学和赞助者和目标语读者。第四部分是第三部分的继续,重点从三个层面分析了译者主体性在整个翻译过程中的体现及译者对《狼图腾》英译本的具体操纵。第五部分可视为本研究的补充内容,主要从四个方面分析了葛译成功的原因。最后是结论部分,点明本文的研究意义,总结了本论文的主要研究内容并对该论文进行反思。
其他文献
农业作为国民经济的基础一直受到全社会的广泛关注,农业的发展为经济社会又好又快发展提供了坚实的保障,对于农民增收、农村稳定和新农村建设具有十分重要的意义。作为现代农
医学临床及动物实验要求对温度进行精确快速的测量,尤其在肿瘤热疗中,温度传感器在对组织温度进行多点实时测量的同时还要消除传统温度计受电磁辐射干扰的问题。相比于传统温度
现在手机的发展趋势是智能化,超薄化,大屏幕和集成多个通信系统。智能手机的这些特点给用户带来了方便和时尚的同时也给手机天线设计带了了前所未有的难题。而手机电气性能的
近年来,从真菌及其代谢产物中提取了多种有效成分,其抗肿瘤活性已得到国际公认。灵芝是我国传统的补益中药,具有扶正固本、延年益寿之功效。大量临床及实验研究表明,灵芝及其提取
在构建透明、公开高校的进程下,教育部部属高校按照教育部要求主动公开了学校财务信息。本文以教育部部属高校的预决算信息公开内容为基础,通过构建适应高校特征的财务信息披
目的:研究红藻刺状鱼栖苔Acantophora spicifera化学成分。方法:利用正相和反相色谱,Sephadex LH-20色谱以及反相HPLC等手段进行分离纯化,应用MS,IR和ID,2D-NMR等方法鉴定结构
农村义务教育学生营养改善计划自实施以来,织金县在确保营养餐这一惠民工程食品和资金双安全的同时,不失时机地对学生进行德育教育,实现生命与生命的和谐碰撞。现在,国家为了让学
本文中作者介绍了两起由500kV变压器铁心接地设计缺陷引起的接地铜排上产生感应环流,导致分析误判接地电流超标的问题,给出了处理方法及建议。