【摘 要】
:
本论文的实践部分属于专著The Language of Tourism:A Sociolinguistic Perspective中第四章之翻译(剩余章节由团队其他成员翻译)。该专著是一本颇具学术价值的著作,非常值得
论文部分内容阅读
本论文的实践部分属于专著The Language of Tourism:A Sociolinguistic Perspective中第四章之翻译(剩余章节由团队其他成员翻译)。该专著是一本颇具学术价值的著作,非常值得译介给中国旅游界。论文的理论研究部分,以上述第四章为研究对象,从诺德的功能文本分析理论出发,探索了源语文本及译文的功能,明确了翻译要求和翻译问题,并按照文献型翻译和工具型翻译相结合的原则,针对四种主要翻译问题(语言类、文化类、语用类和文本专有类),采取直译、加注、增译、借用、仿造、异化等技巧,使译文易读易懂而又不失原文本身即有的陌生化,从而实现对源文本功能的不同程度的再现。
其他文献
Visual FoxPro提供了一个功能强大的集成化开发环境,采用可视化和面向对象的程序设计方法,可以通过引用相关对象的方法或定义其属性来标控和使用一些对象。在使用VFP6.0进行系统设计时,开发人员常常希望设计的界面生动、美观,这就需要适当地运用动画的设计,才能达到这些效果。可以采用计时器(timer控件)的方法在Visual FoxPro 6.0中实现动画效果。
传记文本,既是文学的、美的,更是历史的、真实的。传记文本的翻译既要有文学性,把握表达的描述措辞、体现传记作家的行文特点;更要尊重历史事实,结合当时当境的具体情况,还原
本篇翻译报告的翻译文本选自《纽约客》商务专栏。基于同名杂志发展而来的网站《纽约客》,内容涉及美国乃至国际的政治观点、文化艺术、社会事件、金融商务、个人传记和书评
摘 要:美国的次贷危机引发了全球性的金融危机,如何防御金融危机的影响,保持经济的稳定,成为摆在世界各国面前的重要课题。我国经济处于快速发展时期,金融稳定至关重要,从金融危机中汲取经验教训,使我国的金融企业增强抗风险能力,实现可持续发展,具有更加重要的意义。该文分析了金融危机的背景和成因,阐述了金融危机对我国金融企业风险防控的启示。 关键词:金融危机;成因;风险防控;启示 2007年以来美国
在光学系统中加入2个或多个可变光学元件,保持光学元件位置不变,通过微调装置改变这些可变光学元件的焦距使得整个光学系统的有效焦距发生变化。基于该设计思想,结合卡塞格林
介绍了目前污水重金属处理的几种常用方法,简述了改性介孔材料对水中重金属的吸附应用,介孔材料因其表面积大、多孔、可调控的孔径尺寸以及吸附容量大[1]等优点成为吸附重金
目的探讨优化人力资源的方法在体检高峰期缓解人力资源紧缺的管理效果。方法将2018年6—8月在本科体检的11600名体检客户作为优化前资料,采用传统的人力资源管理模式;将2018
随着经济的发展和人民生活水平的提高,旅游已经成为人们生活中不可缺少的一部分,这促进了旅游业的蓬勃发展。因此,越来越多的旅游网站都提供旅游景点的介绍以满足游客对景区
中国刑法罪名的英译不但对我国的司法实践具有重要意义,同时也是展现我国法律文化的重要渠道。但可惜的是我国不但没有刑法罪名的官方译本,有关刑法罪名英译的研究也非常有限
城市生活垃圾如何治理是全球各国急需解决的焦点问题。我国城市生活垃圾治理问题现已引起中央及各级政府高度重视和关注。我国现行的垃圾对策和管理模式已不适应解决这一问题