目的论指导下《环境管理与发展》(节选)英汉翻译实践报告

来源 :兰州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ytli1981
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告介绍了目的论指导下《环境管理与发展》一书节选部分的英汉翻译情况。源文本《环境管理与发展》概述了环境危机和环境管理与一个国家乃至全球的发展之间的关系,作品尤其侧重分析发展中国家的环境管理在国家发展中所承担的任务和作用。该作品同时提出了切实有用的环境管理技能和解决环境问题的各种实用技术,而当下中国迫切需要更有效的环境管理技术。因此,将这样一部作品翻译为中文、介绍给中国读者是必要且有意义的学术行为。源文本看似通俗平实,但经过全面深入的分析后,发现文中有很有许多西方文化背景下特有的表达。简单的直译无疑无法如实地将源文本所含信息传达给中国读者,因此,汉译过程中需要考虑如何将这些表达所承载的文化意义以符合汉语读者接受习惯的方法忠实传递给目标读者,此翻译要求及目标与强调目标文本、目标读者以及译入语文化的目的论高度吻合。鉴于此,此次翻译实践在解决词、句、篇三个层面遇到的具体翻译问题时遵循目的论的三个原则,即目的原则、连贯原则及忠实原则。本报告选取了上述三个层面的一些英汉翻译实例作为代表译例并加以详细分析,详论此次翻译实践为达到拟定的翻译目的而采取的各种翻译技巧。基于此次翻译实践,本报告进一步提出,目的论理论强调翻译的目的、译本的连贯性和忠实性,而社科文本的翻译重视这些翻译要点,所以该理论在翻译社科文本时能给予实用指导。
其他文献
笔者以382名贵州省高校大学生为研究对象进行了大学生自我管理调查,通过信度效度分析、描述性分析、方差分析等方法,试图弥补贵州省大学生自我管理相关研究的不足,对贵州省大
本文通过对基层实验室的现状分析,从组织管理、制度执行、检验人员、仪器设备管理、质量监督、人员培训、意外急救、“三废”排放、安全灭火、安全用电10个方面阐述了加强化学
<正>近年来信息化建设的主要进展(一)全面推进一张图工程建设,实现"三大转变"。一是从"以数管理"向一张图管地管矿防地灾转变。结合贵州山区地形特点,建立了三维空间平台,改
知识管理是通过多种现代化技术与管理方法的综合运用,来对实际工作中所产生的落后、陈旧问题进行治理与改革,从而提高自身的管理水平。通过在医院档案管理工作中充分应用知识
1病历资料患者,男,65岁,因倦怠、乏力半年,右侧髋关节疼痛1个月,于2010年lO月7日入院。既往原发性高血压病史约10年,血压最高160/100mmHg,行饮食及口服氨氯地平片控制,血压维持在130~1