论文部分内容阅读
语言迁移是二语习得理论中的一个重要概念,由于观察问题的角度不同,研究者历来对语言迁移现象持有较大的争议。近半个世纪以来,语言学界的研究表明语言的迁移现象是不可回避的,而且它确实从某些方面影响了二语习得。(Ellis,1994)中介语的形成在很大程度上取决于第二语言学习者对目标语与母语之间异同的分析和判断,也源自于学习者对目标语输入和自身语言输出中语言现象的关注程度。同时,对目标语语言形式和意义对应关系的认知程度决定了学习者语言发展的阶段性和变化性特点。因此,本文将探讨学习者大脑认知机制和心理活动,从而解释语言迁移的本质。随着二语习得研究所依据的心理学理论的不断发展,语言迁移现象也经历了不同的研究阶段。本文概述语言迁移研究的发展历程,介绍以行为主义、普遍语法理论和认知主义为基础的语言迁移研究,分析语言可迁移性及其特征,指出语言迁移研究对外语教学和研究的启示。作者通过对行为主义的对比分析假说和心智主义的词素习得顺序研究等理论进行分析,发现这些理论在解释母语迁移现象时存在一些问题。然而,Kellerman,Ellis,Eckman等认知语言学家提出的心理类型(psychotypology)、原型性(prototypicality)、标记理论(markedness)以及参数理论(parameter-setting theory)等认知语言学理论却为揭示母语迁移现象的本质开辟了新的领域。因此,本文作者试图以以上认知语言学作为基本理论框架,分析人的认知能力与二语习得过程的关系,解释语言迁移现象的本质,进而对语言迁移现象在二语习得中的作用提出新的认知解释。为了更好地突出认知理论对语言迁移现象的解释,本文将:首先,将介绍语言迁移在二语习得中的地位,对相关术语做出解释,并对二语习得中的语言迁移做出初步分类和探讨,指出当前语言迁移研究存在的问题。其次,对语言迁移研究所经历的几个阶段进行分析:1)20世纪40年代到60年代,行为主义的对比分析假说。2)20世纪60年代末到70年代,在心智主义的影响下,错误分析法兴起。3)20世纪70年代末至今,研究者认为要真正了解母语是如何影响第二语言习得,就必须考察学习者是如何将母语和第二语言联系起来,仅仅考察语言本身是不够的。这些研究的意义在于将迁移研究纳入了认知的范畴。再次,提出理论框架。1)Kellerman的心理类型(psychotypology)。学习者的心理距离决定他们在实际语言使用中是否迁移。2)Kellerman,Ellis的原型性(prototypicality)。原型性揭示了语言迁移过程中语义的转化。因此,可以从语义的层次解释语言迁移。此外,3)Eckman结合原型性和心理类型,提出心理典型即学习者认知领域的标记性(markedness)。这种标记性影响了学习者的感知,进而影响了他们的实际迁移。4)由于Kellerman等人对句法的可迁移性所著不多,因此本文结合其心理类型理论和心智主义当中的参数理论(parametermodel),对二语习得中的句法迁移做出认知解释.最后,对语言迁移的认知分析。此部分的分析借助以上所提出的理论,着重对大学英语学习者的语言做出分析,并提出假设,最后结合认知理论对其语言迁移进行分析并以此证明所提出的假设.最后解释心理距离和典型性对语言迁移的影响。受本文研究方法所限,本文将着重研究句法迁移。总之,本文作者试图从认知心理的角度阐述它对二语习得中的语言迁移的作用及影响,希望能为二语习得研究者提供参考。