《团体治疗:儿童心理剧疗法》第五章汉译实践报告

来源 :鲁东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen_chen1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术的飞速发展,中国与世界的交流日益频繁。在这样的背景下,科技英语(EST)翻译的实践和研究都变得愈加重要。然而,科技英语的翻译质量仍然不尽如人意,在一定程度上阻碍了科技领域方面的国际交流。因此,提高科技英语文本的翻译质量,对促进中国科技和社会发展具有重要意义。针对以上情况,本翻译报告通过完成《团体治疗:儿童心理剧疗法》第五章的翻译项目,试图解决翻译过程中遇到的典型问题,总结有用的翻译方法,进一步提高科技英语文本的翻译质量。《团体治疗:儿童心理剧疗法》属于心理学方面的科技文本类型。本书第五章共计12,582字,介绍了儿童心理剧完整的团体治疗过程。这本书的英文版于2017年出版,译自阿尔方斯·艾兴格尔和沃尔特·霍尔第一本德语版著作,享有很高的学术价值。迄今为止,这本书还没有中文版本。因此,本书的中文版对于在中国治疗儿童心理问题、促进中国心理剧及心理疗法的进展具有重要意义。本报告将首先介绍翻译任务,然后描述翻译过程、分析案例,最后进行总结。为保证翻译项目的效率和质量,译者在翻译过程中遵循一定的程序,包括译前阶段、译中阶段和译后阶段。在译前阶段,译者准确理解源语文本,准备一些平行文本、翻译工具和相关知识。在译中阶段,译者通过实施翻译计划和解决翻译困难来按时完成翻译任务。在译后阶段,译者校对并改进翻译,进行质量控制。在案例分析中,译者定位典型的翻译问题,并分别在词汇层面、句法层面和语篇层面探索其解决方案。在词汇层面,采用增译法和省译法来确定多义词的含义;在句法层面上,采用分译法、语序转换法和词类转换法来处理英汉翻译中的长句问题;在语篇层面上,采用指称和替代的方法来实现中文译本的语义连贯。本项目具有一定的实践价值。一方面,项目翻译的文本有助于促进中国心理剧和心理治疗领域的发展;另一方面,由于提供了具体的实例和翻译方法来解决翻译过程中的典型问题,本项目可为此类文本翻译的译者提供借鉴意义。
其他文献
在介绍ArcGIS软件的三维分析模块功能的基础上,着重探讨了ArcSence程序中所提供的三维动画功能。三维视图作为辅助工具可以用于国土管理工作的各个方面,如地质三维分析、土地
瓦楞机的结构可以主要分为三大部分:瓦楞机支撑箱体,瓦楞辊,瓦楞纸板成型系统。瓦楞机箱体由底板,两个侧板和三根拉梁构成,瓦楞机箱体与底座之间由两组螺栓组联接。本文的研
国学经典传承的是民族文化之精神,千百年来,作为国人的国学教材的角色常伴常新。在教学中,教师应重视国学经典诵读的教学价值,采取科学的指导方法,恰当选用国学经典内容。
根据1981—1983年的调查结果,记述东江125种鱼类,分隶干11目25科,其中纯淡水鱼类为111种,鲤科鱼类有63种,占鱼类总数的50.4%,构成东江鱼类的基础;并讨论了东江鱼类的地理分布
<正>一 1839年8月19日,是人类历史上一个具有划时代意义的日子。这一天,法国科学院向公众宣布了法国物理学家、画家达盖尔发明的银版摄影术。从此,人类把人和世间的真实形象
会议
华山的“险”名列五岳之首。明代徐霞客就用“诸峰皆片削层悬”来描述华山之险。据记载,唐代诗人韩愈就说过“因此险道所阻,不禁失声痛哭”,留下了“韩愈投书”的笑谈。杨昭
介绍了一种适合快速免疫检验要求的散射比浊仪,根据最新的CPR试剂全血检验需求,规划了总体设计方案,除完成散射比浊的基本免疫检验之外,增加了磁力搅拌、恒温装置等。该仪器
目的探讨结肠癌致肠梗阻术后早期肠内营养(EN)应用的可行性和安全性。方法 2004年3月至2009年10月期间收治的62例结肠癌致肠梗阻Ⅰ期切除吻合术后随机分为两组,30例术后早期肠
中华人民共和国农业部令2016年第4号《主要农作物品种审定办法》已经农业部2016年第6次常务会议审议通过,现予公布,自2016年8月15日起施行。部长韩长赋2016年7月8日第一章总