In Search of England(第三、四章)汉译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yeyeye5122
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告选取英国著名作家亨利·莫顿(Henry V.Morton)的畅销游记文学作品In Search of England第三、四章为翻译材料。该文本运用大量修辞手法表达作者旅途所见所感,以表达型功能为主要特征,按照赖斯所划分的文本类型可归类为表达型文本。此类文本重视语言表达形式,翻译时应尽力保留原文本形式特点。本论文以赖斯的文本类型理论为指导,探究游记文本中修辞格这一形式的翻译方法。在翻译项目中,译者以文本类型理论为指导,以还原原文本表达特色和实现原文本功能为总体目标,在借鉴前人研究成果和结合文本特点后采用四种方法翻译修辞格。对于与中文修辞形式和功能相近,且常包含共同意象的修辞如比喻、排比、拟声等采用直译法;对于不便直译,在音、形、义上与中文存在较大差异的修辞如押韵等采取修辞格转换的方法;对于具有文化和地域特色的修辞如典故和语音变格等采用注释的补偿手段,当无法以修辞对应时积极利用译入语中非修辞特色语言手段如四字格、双声等进行补偿翻译;对于包含与中文意象相斥的修辞格在考虑读者反应后采用意译法。此四种方法涵盖项目中的主要修辞,对原文本的特色进行了最大化保留,目的是使中文读者产生同源语读者相似的阅读体验。笔者希望此次探究能够引起人们对游记文学翻译的重视,也为此类文本中修辞格的翻译提供参考。
其他文献
本文研究了一类随机切换非线性系统的故障检测和故障估计问题,提出不同的滤波方法对系统进行状态估计且取得较好的效果,并以此为依据构造残差信号判断是否发生故障,并对故障幅值进行估计。主要工作如下:首先,研究了随机切换非线性系统的基本概念,包括:切换规则与子系统状态空间方程。不同时刻,运行其中某个子系统。随着时间进行,不同子系统之间按切换规则进行随机切换,每个子系统通过非线性状态空间模型描述。之后,研究了
近年来,随着人们对计算性能以及高并发任务处理能力需求的日益增长,片上晶体管的工作频率和集成密度不断增加,芯片上多核处理系统(Multiprocessor systems-on-chip,MPSoCs)已
光电探测器作为光机电系统的一个重要组成部分,其主要功能是将非电量信号转化为电量信号输入系统中。其中,由于可见光波段光电探测器具备成熟的制备工艺、低廉的制造成本的优
乘用车车身外覆盖件多采用深冲钢,该类钢种已由第一代低碳普通沸腾钢发展到第三代超低碳无间隙原子(IF)钢,然而其抗拉强度(
自诞生以来,半导体制程工艺和集成电路设计与制造技术就保持着区别于传统行业的高速发展和迭代速度。特别是二十世纪90年代以来,伴随单芯片集成技术的飞速发展,以实现专用任务而在单个芯片上集成整个系统为特点的片上系统(System on Chip,SoC)逐渐成为集成电路发展的热点。而片上网络(Network on Chip,NoC)这一新型系统通信架构伴随着SoC、特别是片上多核系统(Multiproc
福兰克·兰特里奇亚以独到的见解与犀利的笔锋,在美国文学评论领域占据一席之地,近年来投身小说创作,硕果颇丰。然而,与其备受关注的批评著作相比,兰特里奇亚的小说尚未得到
吕远作为一名军人音乐家在他的音乐生涯中创作了60余首独唱声乐作品,他的作品虽然数量较多,但这些作品统一反映了民族性、时代性等特点,虽已有的研究成果对他的声乐作品进行
长期以来,我国外语专业学生的培养重视外语基本功的培养(文&周,2006),而在很大程度上忽略了其思维能力培养,造成了思辨缺席(黄,2010;钟,2018)。本研究关注英语专业学生思辨力和英语写作本身的关系,旨在丰富英语专业学生思辨力和英语写作关系的实证研究。研究随机选用陕西某高校一个英语专业班的学生为研究对象,以叶玉珠(2003)的批判性思维技能测试对学生的思辨力进行测量,选取一篇专八最新
为探讨水稻发芽期亚干旱预处理对苗期、孕穗期与开花期耐冷性的影响,以增进对水稻耐冷性的认识并为水稻的耐冷栽培提供参考,以水稻中花11号、巴西旱稻、Y两优1号及9311为材料
该论文是英文小说The Fountain of Eternal Youth前六章的英汉翻译报告。在目的论的指导下,通过对The Fountain of Eternal Youth的翻译实践,提出了翻译The Fountain of Eter