从认知和社会语言学视角认识漏译现象

来源 :外交学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:bladehit
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
漏译常被视为译员失误。而为避免漏译,译员常选择忠于源语字面表达或追求完整复述。由于缺乏深入的了解,尽管对漏译的看法多是负面的,事实上它却是无法避免的,是人的生理及认知条件所致。为了深入认识漏译的原因,机制和影响,本文着重探索了译员认知,口译环境以及社会文化背景对漏译决策的影响。在传统翻译理论中引入认知与心理语言学讨论,特别是补充了语言信息处理框架与认知压力下决策的讨论,使理论层面上的讨论证实了漏译的必要和有效性。这也使我们对不同的认知负荷共同作用过程导致漏译产生有了更好的理解,特别是外部刺激如何影响内部认知压力过程。而除因认知负荷被动导致的漏译外,译员亦可主动采用这一策略,减少自身压力,提升表达连贯与衔接程度,使翻译简洁明了,易于特定文化背景的听众接受,从而提高沟通质量和效果。研究希望能够帮助我们更好地了解漏译的意义和作用,并使译员能够更好地对待并使用这一策略。
其他文献
水族舞蹈肢体语言是未经规范,在原始社会的族群狩猎生活、生产劳动中自然形成的,没有固定形式与节奏,是即兴的、带有鲜明的地域色彩,反映着水族人劳动生活的肢体行为。"肢体
福建地区秋季具有高温、寡照、多湿的气候特点,为了筛选出适宜福建本地种植的番茄砧木种及靓果番茄新品种,引进了番茄砧木种3个和靓果番茄品种10个。通过对比试验发现“托鲁
建立试卷质量综合评价的多级评价指标体系,利用属性数学模型提出试卷质量综合评价的多级属性综合评价方法.与一般评价方法相比,属性综合评价方法严谨、精细,克服了模糊评价法
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
中央军委主席习近平在视察解放军报社时强调,新形势下办好解放军报,必须坚持军报姓党,强化政治意识、政权意识、阵地意识,勇于举旗帜、打头阵、当先锋,当好意识形态领域斗争
翻译项目小说集《笑的时候》是韩国文学翻译院推荐书目。这本小说集以短文为主,通过温暖幽默的语言描写了家境贫苦、心灵受到创伤的人们。以喜剧的方式描写悲剧的氛围和人物
女性主义翻译理论是在翻译"文化转向"之后,女性主义和翻译研究相结合而产生的重要理论成果。翻译不仅仅是两种语言的转换过程,而且还涉及到语言所暗含的文化和意识形态等诸多
口译是一项信息传递活动。简单来讲,是指译员通过口语形式,在理解的基础上将一种语言所表达的意义用另一种语言表达出来。在这一过程中,“理解”是十分重要的一个环节,在一定