论文部分内容阅读
中国戏剧蕴涵了博大精深的传统文化,其体裁和语言的特殊性给戏剧的外译带来了很多挑战。本次翻译实践是对《中国戏剧史》第八章进行英译,在此基础上根据苏珊·巴斯奈特的“可表演性”原则,分析戏剧唱词翻译过程中的疑难点,提出解决方式,总结戏剧中唱词翻译的策略与方法。本文主要分为四章:第一章主要针对《中国戏剧史》一书做出介绍,并概述本报告的研究目的与意义。第二章从两个方面入手,一方面介绍中国戏剧唱词的特点;另一方面对苏珊·巴斯奈特的“可表演性”戏剧翻译原则做出介绍。第三章主要分析译者在“可表演性”原则指导下进行《中国戏剧史》英译过程中遇到的难点、疑点以及解决方式。本文最后一章再次点明本研究的意义,希望对戏剧翻译工作者有一定帮助。