论文部分内容阅读
随着我国对外开放的不断发展,越来越多的国外游客来到中国旅游度假,旅游业的蓬勃发展,不断促进了我国经济的发展,也增进了国际间的文化交流,旅游文本的翻译的重要性日益明显。本文是一篇基于《黑河市旅游外宣资料》部分内容的汉译英实践报告。本次翻译文本的内容比较系统的介绍了黑河市各个旅游景点、旅游资源及历史文化。本次翻译实践的英语译文目的是使外国游客更加准确的了解黑河市的旅游资源、历史文化及风土人情等,提高黑河市对外国游客的吸引力,促进黑河市旅游业的发展,笔者以此次翻译实践为基础撰写了本篇论文,将翻译中遇到的各种问题进行归纳,提出了相应的解决策略,希望能对今后旅游文本的英译提供借鉴,进一步提高旅游外宣文本英译的水平。本篇实践报告总共分为四个部分:第一部分是翻译任务介绍,详细介绍了委托单位、翻译文本,以及委托方要求;第二部分从翻译前期准备、翻译过程安排和译后事项三个方面进行了翻译任务过程描述;第三部分是案例分析,本篇实践报告的重点章节,笔者在奈达的功能对等理论的指导下,从词汇层面、句子层面和语篇层面三个方面,结合了具体实例,分析了本次翻译实践的难点,并提出了相应的翻译策略。最后一个部分是对本次翻译实践的反思与总结,笔者结合本次具体的翻译任务探究了译者应具备的专业素养,总结了笔者在此次翻译实践中的不足之处,并对旅游文本的英译提出了自己的一些建议,希望能对今后旅游外宣文本的翻译提供借鉴,从而增进中西方文化的交流,并促进我国旅游业的发展。