《如何进行思辨性阅读》英汉翻译实践报告

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoulijun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为英汉翻译实践报告。翻译书籍题为《如何进行思辨性阅读》。该书由三大部分构成:第一部分属于理论阐述;第二部分具体介绍如何应用思辨性思维进行阅读,并配有系列练习;第三部分为附件。面对当今社会不少人存在“思辨缺席”现象,该书提倡教师进行思辨阅读教学改革;学生从中学习思辨技巧,提高不同学科的阅读学习能力;该书也可供其他社会人士学习阅读思辨通用技巧,提高解决实际问题的能力。在当前社会背景下,翻译实践是培养翻硕人才最重要的渠道,而实践报告好比一面镜子,对实践切实记录与反思。笔者正就读该专业,借此次实践,展现自己的翻译思路,向老师汇报自己在实践中从最初的译前准备到最后定译的心路历程。本笔译实践的指导理论是功能目的论,在实践过程中,笔者应用和总结各种翻译策略。整个翻译实践过程包括译前准备(多次阅读深入了解原文本、了解文本背景资料、制作术语表、阅读平行文献等)、初译、修改、导师修改和确定译稿等,力求译文在行文上贴近原文,准确客观地传达原文意义,追求翻译文本符合读者的阅读期待。通过笔译实践和反思,笔者主要收获有:1)要重视专业知识、语言知识以及理论对于实践的指导作用。在理论指导下从事翻译,可收到一举多得的效果。思维通过语言表现,思维异同通过语言异同得以反映。在英译汉过程中,为准确理解原文,应先将自己的思维转换为作者的语言思维,然后再转换为中文思维,用汉语表达出来;2)翻译结果固然重要,但更为重要的是自己动手、进行翻译实践的经历。在翻译过程中,应不拘泥原文,重视原文思维与写作风格,必要时综合使用翻译方法,力求译语自然地道;3)译者应以严谨认真的态度对待原文和译文,遇到难点虚心请教老师和同学,勤查相关资源,同时做好译前准备与译后校稿;4)要掌握合理的翻译策略,并通过日积月累的实践,总结翻译规律,熟练运用技巧策略对文本进行翻译。
其他文献
以江南隆起九岭花岗岩体为研究对象,应用激光剥蚀等离子体质谱(LA-ICP-MS)锆石U-Pb定年技术,得到该花岗岩侵入年龄为853~811Ma.自晋宁期以来,九岭地区依次经历了加里东、印支
基于整合视角和创业创新生态逻辑,提出云端创业生态圈的概念范式,即一个涵盖云生态价值范式、云平台组织范式、云平台服务范式和云平台工具范式的全面范式,实质是面向制造业
通过考察广东南海西樵纺织专业镇的技术服务组织帮助企业形成创新能力的过程,本文指出了新产品交易作为集群内的中小企业从模仿转向创新的一个阶梯,其中,中小企业是新产品的
有机物在空气和颗粒物之间的分配对它们在水和土壤环境介质表面上的沉降起着决定性的作用,影响着它们的反应活性,进而影响着它们在大气环境中的持久性和归宿。颗粒物对有机物
《教育与民众》是近代中国教育界介绍和引进西方成人教育制度和理论的一个重要媒介。对于当时世界各国成人教育发展状况、成人教育界较有影响的机关、人物及其著作,该刊或开辟
作为一名信息技术教师,在实际教学中存在着很多的不足和迷惑,我最关心的问题就是,信息技术课,我们应该教给学生什么?每次课前也做了许多的准备工作,而我在上面声情并茂的讲时,下面的学生有的看课外书,有的做作业,还有人在嘻笑、打闹,只有几个学生在认真的听……每次上课,学生都会问:“老师什么时候让我们上网聊天,什么时候让我们玩游戏?”……  这种情景让我想起了在网上看到的一句话:“现在的信息技术课教的要么就
物流及相关研究近年来在国内备受关注,然而关于物流运输服务网络设计与车辆调度问题的研究却非常有限。作为现代物流智能系统的核心问题之一,物流运输服务网络设计也是NP-Har
从业务流程再造(Business Process Reengineering,BPR)理论诞生的那一天起,便受到了广大学者与企业的追捧,使得国内外许多企业都进行了业务流程再造。然而在BPR短短的几十年
邓中夏对中国新文学运动的贡献华济时革命烈士邓中夏(1894—1933),是被写入中国新文学史的早期共产党人之一。他既是一位职业革命家,又是一位坚持马克思主义文艺观的革命作家。在文学主张
本文拟通过对相关文献的回顾和分析,找出一个相对完整的跨国公司子公司自主权决定因素的模型,并在同一结构方程模型中讨论跨国公司子公司自主权对于其对外技术贡献程度的不同