论文部分内容阅读
从《马氏文通》开始国内语言学界在多个方面对汉语“有”字句展开研究,并取得丰硕成果。20世纪80年代,随着鲁健骥先生对偏误分析理论的引进,国内语言学者以新的视角重新认识留学生汉语习得中的偏误问题。本文以偏误分析理论为指导,采用列表法、调查法等方法,对北京语言大学的HSK动态作文语料库和本人通过问卷调查越南留学生使用“有”字句时出现的偏误现象进行对比研究。认识到越南留学生和不分国别的留学生在“有”字句使用上都存在句法成分的冗余、错序、遗漏、替代,句式选用偏误、“话题-焦点”的偏误及其他偏误。越南留学生和不分国别的留学生相比在“有”字句句法成分的偏误上出现了主语冗余、主语遗漏、谓语遗漏、状语替代。在句式选用偏误和其他偏误方面出现了动词“有”被动词“像”替代、“没有”被替代、语气词“的”遗漏。在话题-焦点方面的偏误上表现为句子焦点信息的偏误。不分国别的留学生在“有”字句句法成分上的偏误表现为主语错序、状语错序、定语遗漏、主语被替代。在句式选用偏误和其他偏误方面存在不该用“有”字句却使用了的偏误、“有”字句与表比较的句式的杂糅、与“被”字句的杂糅、“有”和其他动词并列。在“话题-焦点”方面的偏误表现为存在述题信息弱化的情况。在“有”字句各下位句式偏误率方面越南留学生在“B+A+有”、“A+有+所+VP”、“A+(有+(B)+VP)”、“A+有+B+adj”句式中的偏误率比较高达到44%,其它句式偏误率较低,而不分国别的留学生在“A+有+B”和“有+B”句式中偏误率比较高达到85.6%,其它句式偏误率较低。在谓语动词“有”字遗漏方面越南留学生并不明显,而不分国别的留学生表现的比较明显。越南留学生的偏误特点主要表现在偏误的跨度比较大;偏误具有国别性;偏误具有不平衡性和显隐性。其次归纳了偏误原因,最后对教师教学和学生学习提出了一些建议。本文的不足之处主要是由于语料搜集和问卷调查设计的欠缺,造成对留学生偏误“有”字句的统计不是很全面;越南留学生“有”字句语用研究还有待进一步研究。