【摘 要】
:
一直以来,由于理论的缺乏和译者所面临的舞台表演的特殊问题,人们对戏剧翻译关注较少。戏剧和其他文学体裁不同,戏剧不仅是语言艺术还是表演艺术。剧本有其区别于其他文本的
论文部分内容阅读
一直以来,由于理论的缺乏和译者所面临的舞台表演的特殊问题,人们对戏剧翻译关注较少。戏剧和其他文学体裁不同,戏剧不仅是语言艺术还是表演艺术。剧本有其区别于其他文本的特点,剧本口语化、简短精炼、通俗易懂,这样才适合舞台表演。因此,戏剧的翻译应考虑到舞台的表演性和观众的接受性。老舍,一代语言大师,是人们最喜欢的中国作家之一,并以其幽默诙谐的语言和对下层小人物的描写而著名。茶馆是老舍最成功的戏剧之一,同时也代表了中国戏剧写作的最高艺术成就。剧本通过对经常到茶馆的一些人物的描写反映了从清末到解放前半个世纪的中国社会变迁。茶馆的语言也有其特点,例如,北京方言,小短句和命令句等的使用,充分的变现了作者的写作目的和语言风格。继“对等”理论后,斯波伯和威尔逊提出了关联理论,为翻译提供了一个新的视角,格特首先将关联理论应用于翻译。关联翻译理论认为,翻译是关联原则指导下的明示-推理交际过程,译者承担观众和交际者双重角色,所以译者应选择适当的语境以达到最佳关联。就戏剧翻译而言,语境就是舞台表演即剧本作为舞台表演的蓝本应具备的语言特点。如译文符合这些特点,剧本就容易被演出,观众就容易接受,这样就得到最佳关联。在关联理论的视角下,本文将从措辞、句子结构、衔接和修辞四个方面对英若诚和霍华的两个英译本作对比分析并得出如下结论:英若诚译本语言口语化简洁生动,适合舞台表演;霍华则偏向于直译法,因而句子结构复杂,不适合舞台表演。在关联翻译理论的视角下,英若诚译本更好一些,而霍华译本更适合专业的研究。
其他文献
<正>每个孩子都是父母的命根,孩子的失踪,给父母带来的痛苦撕心裂肺解救一个孩子,就是拯救一个家庭2008年3月15日,在深圳打工的彭高峰发现3岁半的儿子乐乐失踪。他从报警起始
商务合同英语作为一门专用英语,有其独特的语言特征。文章以词汇、句式结构作为切入点,通过用大量的词汇及实例分析商务英语合同的语言特征.商务合同英语不仅要求措辞准确,而
目的 :调查糖尿病患者对家庭自用便携式血糖仪进行质量控制的现状。方法 :采用自设问卷对119例患者调查其对家庭自用便携式血糖仪质量控制的现状。结果 :患者购买使用家庭血
少年儿童小说、童话、儿童散文、儿童诗是儿童文学的四大主要文体。少年儿童小说关注儿童的成长,“启蒙”和“成长”是其永恒的主题。童话以幻想为主要审美手段,并满足某种愿
<正> 根据《最高人民法院关于审理证券市场因虚假陈述引发的民事赔偿案件的若干规定》(以下简称《司法解释》),在虚假陈述证券民事赔偿案件中,虚假陈述实施日、揭露日、基准
本文基于乡村振兴新背景下,采用我国2009年——2016年的30个省份的面板数据,实证研究了财政支农与金融支农及其交互作用对农民收入的影响以及我国东、中、西部三个区域之间的
现代企业要谋求持续、健康的发展,就必须加强企业的成本控制,在行业内形成自己的成本优势,企业才能在竞争中立于不败之地。传统的成本控制存在成本管理观念、管理手段、管理
随着社会的不断发展和进步,世界人口老龄化的趋势日益临近。而老年人因病死亡率比自然死亡率高之甚多。作为一个体育人,摆在我们面前的任务很艰巨,那就是如何战胜疾病,提高自
在保安处分制度日益为各国刑法普遍接受的今天,我国刑法典对保安处分制度仍保持少有的沉默,而现有的保安性措施也存在其固有的弊端。文章从保安处分的起源出发,阐述了西方近