论文部分内容阅读
本报告研究的材料是世界银行2018年《营商环境报告》中的《获得信贷——法定权利》调查问卷,通过分析在翻译法律术语时遇到的问题,借助法律术语的翻译原则探讨相应的对策。在翻译该问卷时,遇到的主要问题包括在专业的法律辞典中查不到待翻法律术语,同一个法律术语有两个甚至更多个译名,以及法律术语的一词多义现象导致无法确定译名。为了解决这些问题,笔者借助了系统性翻译原则、译名同一律原则和借用约定俗成的译名原则,并通过参考可信的网络释义、查找专业权威的法律辞典、以及参考相关学术著作和论文来确定术语的译名。通过分析和查证,笔者总结了法律术语的查证方法,包括查找专业法律辞典、参考可信的网络释义和百科词条、及参考学术著作和论文,以前两种方法来查找法律术语的译名,再以第三种方法进行确认。