《极地规则指南》汉译中的结构转换实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjx542398964
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文截取了《极地规则指南》中的一万字作为英汉翻译的实践素材,翻译过程中,笔者发现英汉两种语言的语法结构差异明显,导致英译汉时无法达到译文和原文形式一一对应,结构完全对等的效果。对于错综复杂的句式结构和语用情况,需要应用相关的翻译理论知识,仔细分析原文的语法结构和语言特点,再进行恰当的翻译转换,才能使译文即准确达意,又符合汉语的习惯表达。本实践报告主要对英汉翻译中的结构转换策略在海事类英汉翻译实践中的具体使用情况进行了归纳和总结。本文以卡特福德的翻译转换理论为指导,研究了结构转换理论在英汉翻译中的具体应用,并发现该理论对《极地规则指南》的英汉翻译实践具有重要的指导意义。本文主要从四个角度讨论结构转换的具体应用,分别是:句子结构的转换;语态结构的转换;否/肯定结构的转换;以及物称、人称主语的转换。其中句子结构转换包含有不同级阶之间的转换、语序的调整和句式结构重组;语态结构转换主要包括英语被动句结构转换成汉语的主动结构和无主句结构;物称、人称主语的转换主要介绍了将英语中以物称或代词做主语的结构转换成汉语中以人称做主语的结构。肯/否定主要涉及英汉肯、否定结构的相互转换和英语否定结构的转移。通过对以上结构转换翻译方法的归纳分析,以期对海事类信息文本的翻译有一定的参考作用。
其他文献
长大货物车因其自身结构的特殊性,在线路动力学试验中易出现振动加速度超标的现象。文章从实车线路动力学试验和理论分析2个方面出发,探讨了长大货物车振动加速度偏大的原因,
本文以硝酸铁、尿素、柠檬酸为主要原料,采用水热法和溶胶-凝胶法制备出不同形貌的纳米α-Fe2O3;采用溶剂热法制备出了纳米Fe3O4。采用溶胶-凝胶法制备了纳米α-Fe2O3,并对其
随着目前世界经济的高速发展,人们的生活水平也有了很大的提高,城市建设的步伐也逐渐加快,电梯安全在人们生活中也越来越被重视。城市基础建设是社会现代化发展中非常重要的
“一带一路”战略、海洋强国战略的积极推进,是建设世界航运强国、造船强国、捍卫国家安全的重要使命。同时航运、造船、安全等涉海信息分析需求也愈加迫切。互联网信息特别
1.拉丁舞扭曲的不仅仅是孩子的身体$$   5岁的豆豆是幼儿园大班的孩子,平时活泼好动的她,非常喜欢模仿一些电视上的节目,尤其对舞蹈情有独钟。新学年,豆豆所在的幼儿园新来了
报纸
介绍一种结合嵌入式应用构成的智能家居安防系统,着重介绍系统的硬件和软件设计,以及系统原理和组成,嵌入式(ARM S3C2440)、以太网、GPRS、图像处理、传感与检测技术的应用。
首先简要阐述了火工品的概念及其特点,根据激发和输出能量特性的不同对火工品进行分类,在此基础上重点论述了火工品在军事上的应用,对它的历史发展进行了介绍,对它在国内外应
主要通过在MCGS(TPC7062K)触摸屏上设置工件排列组合的方式,程序中使用PLC中"先入先出"功能指令(SFRD读出指令、SRWR写入指令),完成在YL235A中实现连续放工件的排列与组合,避
本研究对2016年6月在天津大神堂3个礁区(2010年建成的鱼礁区;2012年建成的鱼礁区;2014年建成的鱼礁区)和对照区域采集的生物消费者及其食物源样品的碳、氮稳定同位素组成进行
加强康复治疗技术专业隐性课程建设是专业建设的重要内容。基于岗位能力需求,根据学校实际、与专业教育和校园文化相结合的原则,构建具有专业特色、基于岗位能力需求的隐性课