《边城》英译的衔接研究

被引量 : 0次 | 上传用户:hao68
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪九十年代起,中外翻译理论家纷纷把篇章语言学应用于翻译研究,衔接理论是篇章语言学的核心,翻译中的衔接问题也引起了中外译学研究者的关注,很多文章论著都从不同角度对此展开了研究。但大部分研究都局限于对某一衔接手段的研究,很少对具体译文的衔接手段展开全面、系统的描述分析。 由于汉英语篇结构的差异,汉译英过程中,衔接手段的处理往往比较复杂。尽管有很多翻译教科书都对汉英衔接方式上的差别进行了描述分析,但翻译强调实践,是二度语用的语言转换操作,译文的衔接要受译语语篇特征和源语语篇特征的双重影响,简单的语言对比不能充分说明翻译中语篇衔接该如何处理。为此,我们选择了《边城》的两个英译本(一为戴乃迭所译,另一个是Ching Ti和Robert Payne合译的译本),对其翻译中衔接的处理进行统计分析,观察两个英译文衔接方式、手段的异同,并和原文对比,以少胜多地具体了解在中文小说英译中衔接问题是如何处理的,为今后的中文小说英译的衔接处理提供参考经验。 语篇衔接是一个动态的、具体的概念,我们需要从不同层面加以考察:最基本的是照应的运用,照应衔接通过代词的运用,在语篇中形成指称链,对组句谋篇起到纽带作用;词汇衔接是最重要的衔接手段,它通过一系列前后关联的词,形成一个词汇网络,使语篇成为一个衔接的整体;第三个层面是句与句之间的连接,英语是形合语言,句与句之间要通过连接词连接起来,而汉语是意合语言,常靠语义本身实现句子间的衔接;同时还得考虑语篇整体风格上的衔接。每一层面衔接手段处理的恰当与否都会影响到全文的衔接,除前言和结语外,文章据此分为四章,分别探讨译文在各层面上衔接手段的运用情况。前言扼要地阐明了衔接研究对翻译理论与实践的意义;介绍了翻译中衔接研究的现状及存在的不足;指出本文的主要研究方向。第一章对《边城》英译中的照应衔接进行了统计分析,并和原文的照应衔接进行了对比,发现英译本照应衔接的出现频率明显高于原文,进而讨论了其原因,指出汉语中大量的零式人称指称和零式特指在英译时要显化是造成译文照应衔接使用频率高于原文的主要原因。第二章研究了译文中的词汇衔接,讨论如何合理运用词汇手段,构建译文的词汇网络,使译文成为一个衔接的整体。第三章重点分析译文句与句的衔接,分别从并列复合句和主从复合
其他文献
目的讨论超敏C反应蛋白在高血压发病中的作用机制。方法对我科78例患者进行回顾性诊断分析,与70例患者进行对照分析,观察血清CRP水平。结果两组患者的年龄和BMI相比差异不显
单片机应用开发中的一个问题──看国外单片机新技术广东佛山马坚单片机对于国内技术人员来讲并不是一个新话题,国外各大公司的多种型号单片机已经被广泛地应用于国内的自动化
目的研究观察动脉瘤样骨囊肿使用CT检查和MRI检查的价值,分析各种检查方法的特征表现。方法对2007年3月至2012年3月我院收治的动脉瘤样骨囊肿50例患者进行本次实验,回顾性分
综合评价作为一种科学方法,有其自身的一套工作流程,主要环节有:建立评价指标体系;确定评价指标的取值及其变换;对各个评价指标进行赋权;构造综合评价模型等。研究企业技术创
近年来,电视谈话节目作为一种新的节目形态在中国电视屏幕上发展得如火如荼。谈话,本来是人类最普遍的信息传播和交流方式,当谈话作为一种节目样式出现在电视媒介上,将个体之间思
针对焦化生化出水中存在COD、色度和浊度偏高等问题,在综合分析各种焦化废水深度处理方法的基础上,提出采用Fenton试剂氧化、混凝及联用技术的方法,对生化后废水进行深度处理
焦化废水是煤制焦碳、煤气净化及焦化产品回收过程中产生的废水,受原煤性质、炼焦工艺、焦化产品回收等诸多因素的影响,其成分复杂多变,属于难处理的工业废水。目前焦化废水处理
新疆农产品冷链物流模式包括以加工企业、批发市场、终端销售企业和第三方物流企业为核心的四种农产品冷链物流模式。目前,第三方物流已经逐渐成为继快递业务之后专业化物流
学位
区域建筑能源规划是建筑节能的重要一步,区域建筑能源规划中的关键技术为:节能目标的设定、可利用资源量的估计、负荷预测、能源系统配置、精明电厂的确定等,其中区域建筑可
斯坦贝克的小说研究如他本身的小说创作一样,时时处于变动之中。斯坦贝克是一个不断尝试新的写作手法的作家,很难从他的作品中发现某种一贯的风格,这不仅导致了评论家们对斯坦贝