从阐释学视角比较《离骚》四种英译本的翻译风格

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:nwwwdff
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
屈原是战国时期最伟大的诗人,在中国乃至世界文坛都享有崇高的声誉和地位。《离骚》这一杰作是屈原艺术修养和思想智慧的集中体现,是中国文学艺术大花园中一朵绚丽的奇葩。随着中西文化交流的日益频繁,《离骚》的英译也不断增多,但是对这些译本,尤其是对优秀的新生译本如卓振英教授的译本的研究还远远不够。而且传统的《离骚》英译研究局限于词句之间的描绘性分析,很少涉及到译本的风格问题。鉴于此,本文作者将从哲学阐释学视角对霍克斯、杨宪益、许渊冲和卓振英教授的四种权威译本的风格展开对比研究。阐释学作为一种理解和阐释的哲学,它与翻译之间的关系十分紧密。一方面,哲学阐释学为典籍翻译提供了强有力的理论支撑,也为翻译研究开辟了新的视角;同时典籍翻译的大量实例又为哲学阐释学的科学性提供了丰富的依据。而《离骚》作为一首文化百科的长诗,它的英译则更具有代表性。哲学阐释学认为翻译过程中译者必然受到原语言文化、翻译观等方面的影响,这种不同的“偏见”和“视域”会导致他们做出不同的选择,从而催生风格各异的译本。译者只有在“公共视域”的基础上进行合理的阐释,在内容和形式上推陈出新,其译本才能被大众所接受并超越其他的译本。本文以哲学阐释学中的“偏见”以及“视域融合”等原则为理论基础,通过对霍克斯、杨宪益、许渊冲和卓振英的四个译本中的文化负载词、专有名词、修辞格以及诗歌形式等方面翻译的对比研究,揭示四个译本的风格异同,并进一步探讨引起这些不同风格背后的深层原因,从而论证哲学阐释学与翻译风格之间的关系;同时作者希望本论文能对今后的《离骚》以及其他典籍作品的英译风格研究提供一些阐释学角度的参照。
其他文献
LPM芯模现浇空心楼盖具有受力性能好、重量轻、板底平整美观、隔音隔热性好、施工方便快捷等优点,与传统的梁板式楼盖相比,可节省钢材约30%、模板约50%、节约造价约100元/m2,
中山建华墙体材料有限公司生产的"蒸压陶粒混凝土墙板"是非承重内墙隔墙板,内部设有双向钢筋,采用二次高压蒸汽养护,具有轻质、高强、抗冲击、抗裂、隔音、隔热、防火、防水
中心静脉置管(CVC)是经过皮肤直接自颈内静脉、锁骨下静脉和股静脉等进行穿刺,沿血管走向直至腔静脉的插管.但是置管引起的气胸、出血、导管相关性感染、导管堵塞等并发症不可忽视.除感染外,导管堵塞是CVC常见的另一个并发症,可分为血栓性和非血栓性导管堵塞.血栓性导管堵塞又分为腔内血栓、导管顶端血栓、纤维素鞘.非血栓性导管堵塞主要是机械性因素或药物因素.美国每年有大于500万例患者行中心静脉穿刺置管术,
中药灌肠治疗不良反应较少,多为灌肠后少数患者因肠痉挛出现轻微腹痛、腹泻。2004—2006年,我们行中药灌肠治疗436例病例中,发现在严格执行灌肠操作下有2例发生肌肉痉挛,灌肠
本文介绍了以聚丙烯酸酯作介质,采用连续高速真空工艺所生产的聚合物多层电容器(PML)的材料、工艺及性能。该电容器在300℃以上仍具有热稳定性,薄膜无气孔,具有稳定的电气性
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
Pb(Fe1/2Nb1/2)O3-Ba(Cu1/2W1/2)O3系固溶体中添加过量PbO可使该系统在680℃左右出现液相,起到促进烧结的作用。添加适量(0.5wt%)的过量PbO可降低烧结温度20~30℃,在880℃保温2h
新型导电聚合物简介吴琼(电子部第49研究所哈尔滨150001)近年来,随着电子高科技的飞速发展,新型电子材料——导电聚合物的研制工作不断深入,具有各种优异性能的导电聚合物材料不断出现,从而
煤基燃料高效合理的利用将有效改善日趋严重的环境问题。基于第三代富氧燃烧技术,提出了一种可行的解决方案:煤基固体燃料-氧-水蒸气燃烧近零排放发电系统(OCCSS),此方案所涉