《三个规则:卓越企业如何思考》(节选)翻译实践报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:songweiwc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谈到翻译,人们首先想到的往往是文学翻译。然而,时至今日,为了适应社会发展,人们对翻译的关注已经逐步转向实用的非文学翻译。近几十年来,随着各领域的飞速发展、全球化的出现,全球范围内对笔译的需求也在日益增加。由此,笔译所涉及的领域越来越精细化和规范化,而不同行业、不同领域对笔译的研究也开始形成适合其自身特点的翻译策略和翻译准则。与此同时,人们对于商业运作、企业管理方面的知识接触的也越来越多,涉猎范围也在逐步扩大。由此可以得出,人们对商业类知识的需求已经对商业书籍的翻译需求正在同步增长。另一方面,尽管商业书籍翻译已有其较长的历史(包括商业教材和指导性书籍的翻译)和丰富的实践,但作为非文学翻译的一部分,商业书籍翻译因涵盖众多、范围广泛,其细分特点和性质尚未被普遍了解,有关其翻译理论和技巧的研究也尚未完全展开。故,对商务类书籍的翻译研究存在显著的指导意义和教育意义,能在给人们提供大量真实的海外商业数据的同时,加强人们对国际商业领域专业知识的认知与掌握。本文选取了由Michael E.Raynor与Mumtaz Ahmed合著的《三个规则:卓越企业如何思考》一书(该书包括6个章节,涉及行业综述、企业运营策略的三大规则,及其选定缘由),通过对其中部分章节的翻译,试着认识此类文本的行文特点,并从英译汉的角度探讨笔者对于该类书籍翻译策略的一些见解,以求加深对此类文本的翻译认知程度。《三个规则:卓越企业如何思考》是一本商业建议类书籍,属于论述文一类。鉴于论述文常常通过解释、举例、作比较等方法对事物进行分析说明,因此,译者应在充分理解原文的基础上,斟酌选词,竭力确保语义精准地道,表达朴实简明,论述清晰、有条理。本次实践报告包括四个模块。第一部分是任务描述,主要对本书的内容、作者、文本类型、文本特征,及其翻译重要性进行介绍;第二部分是翻译过程描述,包括译前准备、任务进度表和译后管控三个方面;第三部分案例研究则由已用翻译方法研究和翻译难点研究两大层面逐次展开;最后,第四部分则是对整个报告的总结。
其他文献
介绍综合应收账款质量评价方法,并结合实例探讨其实际应用。
维持性血液透析(MHD)患者顽固性高血压(RH)存在诸多影响因素,而单一或众多因素独自或相互作用加重了控制血压的难度,降低了血液透析患者生存质量,成为MHD患者预后的可控性危险因
在市场经济的高速发展下,我国企业越来越重视针对内部管理尤其是财务管理方面的"革新"。企业在抵抗市场竞争压力和追求经济利益的过程中,成本是一项显著影响因素。因此,对成
目的探讨改善睡眠质量对伴有睡眠障碍的2型糖尿病患者的影响。方法通过匹兹堡睡眠质量指数问卷筛选伴有睡眠障碍的2型糖尿病患者,66例纳入研究。将研究对象随机分为干预组和
<正>【本刊讯】当地时间2月25日,为期4天的2019世界移动通信大会(MWC)在西班牙巴塞罗那举行。青岛港作为全球首家应用5G技术的港口,应邀出席会议并联合举行了"全球首个5G智慧
语义韵是节点词和其搭配词在语用层面上所表现出来的态度意义,其将意义与使用连接起来,主要研究词项而不是词类。蓬勃发展的语料库语言学以及各式学习者语料库的广泛应用,使
空间维度词是认知语言学研究的热点之一,而对汉语和韩国语中的空间维度词进行对比分析有利于揭示出两种语言在空间维度概念上的异同。本文选取了汉语空间维度词“厚/薄”和韩
随着中外交流的不断深入,中外合作教学方兴未艾。为实现课堂上的师生互动交流,课堂口译日益兴起。课堂教学用语有口语化的倾向、内容涉及范围广﹑专业知识丰富。因此课堂口译信
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着人民生活水平的不断提高,建筑内部的装修也在不断的升级换代。如何满足现代人的装修意愿又确保所装修建筑的防火性能,已成为当前建筑装修行业面临的重大问题,本文就建筑内部