交际语境视角下的《中外建筑风格》翻译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guanshui5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,世界各国的联系日益密切,跨文化交际涉及的领域也越来越广泛。建筑是每个国家都有的事物,它像一面镜子,反映一个国家在一定时期的历史、文化、经济、政治。建筑的美能引起不同国家的人的共鸣,增进文化了解,促进文化交流。各国对建筑文本的翻译需求也因此日益增加。本文是基于对《建筑美学原理及运用》一书中节选的中外建筑风格一节的翻译实践所撰写的翻译实践报告。本文汇报和总结了翻译实践的过程,分析了翻译过程中交际语境对翻译的影响,主要讨论交际语境如何影响译者在词汇、句子和语篇层面的语言选择。本文论述了交际语境中的社会文化因素和语言使用者心理因素对翻译的影响,主要从词汇、句子和语篇三个层面分析交际语境对译者选择的影响,最后对研究结果作了总结。在词汇层面,本文分三个方面进行分析:术语翻译,双音节词及四音节词翻译,动态词转静态表达方式,从这三个方面分析翻译过程中词汇的选择过程和翻译方法。在句子层面,本文对比分析了中西方语言的句法和语言使用者的用语习惯,从交际语境角度分析了如何把中文句子转换成符合英语句法规则和英语使用习惯的句子。在语篇层面,本文结合案例,分析了在交际语境的影响下,如何把体现的整体性、直觉性和求同性交际语境特征的原文转换成符合分析性、逻辑性和求异性交际语境特征的英文,着重介绍了本翻译实践中运用的英文语篇衔接手段和语篇的连贯性手段。最后,本文对整个翻译实践进行了总结。根据翻译实践中存在的问题,为今后的翻译实践提供一些参考和启示。通过翻译实践,作者更加认识到交际语境在翻译过程中的重要性,对今后翻译中的字、词、句的选择提供了很多方法和经验,同时也为其他译者翻译类似文本提供参考。
其他文献
习近平总书记在新疆考察时指出:“要发挥好兵团调节社会结构、推动文化交流、促进区域协调、优化人口资源等特殊作用,使兵团真正成为安边固疆的稳定器、凝聚各族群众的大熔炉
目的观察活血消肿汤联合低分子量肝素钙预防骨科大手术术后下肢深静脉血栓形成的临床疗效。方法将146例骨科大手术的患者随机分为2组,对照组75例予单纯皮下注射低分子量肝素
基于中国南海北部6个长期验潮站逐时水位资料,对该海域O1、K1、M2和S2的4个主要分潮的振幅和迟角变化趋势分别进行分析。结果表明:各验潮站的O1、K1和M2分潮振幅呈现显著的周期性变化,S2分潮振幅年变化量基本在毫米级,具有较高的稳定性。厦门站1954~1997年期间的M2分潮振幅存在18.98年的周期变化,与交点潮18.61年的变化周期相吻合。基于最小二乘原理,通过曲线拟合方式能够对主要分潮振
脉冲电子围栏是一种广泛应用于变电站、工厂、工业重地、工矿企业、物资仓库、住宅小区、学校等等需要有围墙的场所起到安防保卫的设备,它能对主动入侵防越围栏者做出反击,并
本次口译实践选择口译一位在纽约长大的华裔教师以他最新研究成果——口语学为主要内容进行的讲座。笔者取得该教师同意后,取得了讲座音频资料,之后进行英译汉同声传译。本论
介绍了Edge Tech 4100-P型侧扫声纳系统的技术指标和工作原理。根据水下潜堤护底工程软体排的铺排特点,侧扫声纳系统可以高效地探测出海底面以上相邻的软体排结构物的拼接和叠加情况,同时还可以根据侧扫声纳图像判断软体排有无破损及破损后填充物流失情况,评估水下潜堤护底工程的安全系数。通过实例说明了侧扫声纳在软体排检测的外业工作流程,以及内业图像识别与分析,探讨侧扫声纳系统在水下水工结构物探测的应
本文,基于韩礼德的语法隐喻,旨在研究中国学者和本族语学者撰写的英语摘要中名词化的使用情况。为此,本文采取随机抽样的方法收集了360篇社会学科中四个学科的英语摘要,然后