【摘 要】
:
翻译过程研究与翻译研究一样历史悠久。不同翻译家从不同角度对翻译过程做了相应的理论描写和实证研究。但前辈们的研究都是为实现其理论目标做出的探索,必然具有一定的局限
论文部分内容阅读
翻译过程研究与翻译研究一样历史悠久。不同翻译家从不同角度对翻译过程做了相应的理论描写和实证研究。但前辈们的研究都是为实现其理论目标做出的探索,必然具有一定的局限性。含意作为“人类利用语言进行表意的‘原方式’”(徐盛桓1996a:21)在翻译研究中尚未完全凸显其应有的学术价值。基于前辈们的研究成果,本文尝试探索含意翻译过程,试图为翻译过程研究提供一个有用的参考。本研究在假设徐盛桓(2007a:9;2003:112-119)提出的基于心理模型的含意因果化推理模型(或称心理模型理论)是叙事性篇章含意翻译的基础的前提下,将该理论的正、反运作有机组合,并用于探索叙事性篇章中的含意翻译过程。该组合称为基于心理模型的含意翻译模型(简称含意翻译模型)本研究利用该模型探索含意翻译的过程中,试图解释如下问题:1)心理模型理论是叙事性篇章结构生成的动因;2)含意翻译模型不是任意所为而是支撑语言理解与表达的基础;3)该模型受含意性支配,以所推导的原文作者意向为接口;4)明晰化连续体是显性翻译作用于该模型的产物,即由完全明晰化[明晰化+]到尚未明晰化[明晰化-],可概括为[明晰化±]。本研究的研究方法是溯因推理法。即由实践事实提出假设,再回到实践中为其提供可能的解释。
其他文献
语言是人类认知能力的一种体现。认知语言学是语言学的一门分支学科,它脱胎自认知心理学或认知科学,大约在20世纪末开始成型。认知心理学在过去20年里已发展成为一种系统的成
教育惩罚的正当性在理论和实践中受到诸多困扰。公共性理论为认识教育惩罚提供了一种新的视角。公共性可分为制度性的公共性和活性化的公共性。教育公共性是教师和学生平等参
1988年,我踏入民政校门,毕业后被分配在基层民政系统工作,光荣地成为一名民政人,至今已整整30年。可以说,一辈子美好的青春年华都奉献给了民政事业,但自己觉得无怨无悔!$$30年来,我
由广西壮族自治区文物保护与考古研究所、合浦县文物管理局编著的《2009-2013年合浦汉晋墓发掘报告》(文物出版社2016年7月,下文简称《合浦汉晋墓》,注文仅标注报告中的页码)新
今年3月第十四次全国民政会议召开前夕,习近平总书记对民政工作作出重要指示,为新时代民政工作举旗定向、指路领航。习近平总书记重要指示精辟论述了民政工作的政治属性,清晰标
本文对带有复数附加成分的蒙古语复合名词进行了探讨,并以形式化的方法描述了其搭配规律。论文的结构和基本内容如下:导论中介绍了选题原因、研究概况和选材范围。第一章从信
分析了日本企业文化的特点及其对日本企业和日本经济发展的支撑与制约作用。联系我国的实际,认为在我们全面建设小康社会的过程中,很有必要学习和借鉴日本企业文化表现出来的
东晋时期门阀世族把持着国家政治命脉,占据官场要路,寒人难以跻身。但寒人从来没有放弃进入政治核心的努力,总是伺机进入政治权力中心。东晋后期孝武帝引胞弟司马道子主政,试
目的系统评价CDKAL1基因rs7756992位点A>G多态性与2型糖尿病(T2DM)易感性的关系。方法制定原始文献的纳入、排除标准及检索策略,通过检索学术期刊全文数据库(CNKI)、万方数据
《入菩提行论注释》是七世纪印度作家山塔提瓦用梵语写的著作。十四世纪初著名学者乔吉傲德斯尔把此书译成蒙古语叫《入菩提行论注释》。1312年用木印出版了此书,被称为最早