信息型文本翻译中的英汉句式转换

被引量 : 0次 | 上传用户:e1r2s3
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告之素材来源于美国著名农业分析师布莱恩·加德纳所撰写的Global Food Futures:Feeding the world in 2050一书。该书主要介绍了全球粮食供应、需求和安全等问题,涉及了政治、经济、环境等诸多领域。报告选用其中第二章和第十五章为翻译文本。在了解分析文本特点的基础上,以英汉句式差异为切入点,选择句式结构的翻译作为论文的研究对象,以卡特福德的“翻译转换理论”为理论视角,通过具体的实例分析,探索和总结该信息型类文本翻译中句式转换可行的方法及途径,其目的是使译文自然流畅,尽量剔除翻译痕迹,以符合目标语读者的语言习惯。实践报告共分为六大部分。第一章为引言,主要是翻译材料和实践意义的介绍;第二章为翻译任务描述,包括译前准备,文本特点之介绍以及整个翻译过程的详述;第三章和第四章分别介绍了英汉句式差异和卡特福德的“翻译转换理论”,在此基础上,结合具体实例,报告集中探讨了三种英汉常见句式间的转换,以及合译法、拆译法、换序法、和重组法四种句式转换方法在此类文献翻译中运用,这构成了报告的主体部分,即第五章的案例分析。最后一章集中总结了本次翻译实践中的收获和启示,以及仍待解决的问题。
其他文献
小学教育是学生教育生涯的基础阶段,在小学教育阶段中,语文的识字教学更是基础中的基础。汉字作为语文教育的重要板块,不仅是要负起沟通交流的作用,而且还要承担传承民族文化
随着《联合国气候变化框架公约》和《京都议定书》的确立,低碳经济开始引起全社会的广泛关注,低碳的生活方式已经成为人类生活不可或缺的一部分。我国对低碳经济的认识态度也
目前有机电致发光器件制备方面存在问题之一就是制备方法单一粗糙,尤其是对溶解性不好的聚合物发光器件的制备没有合适的方法解决。原位电化学聚合方法是比较好的解决方案之
随着人们生活水平的逐步提高和改善,脑血管疾病的发生率、致残率、死亡率也逐渐增高。阿司匹林作为脑血管疾病二级预防的抗血小板药物,其地位也逐步受到重视。但部分患者存在
高职旅游管理专业旨在培养学生旅游管理方面的职业能力和专业素质,为旅游业的发展提供了大量的复合型人才,因此职业性、时代性、综合性、自主性和区域性是高职旅游管理专业改
【正】 国家的不同的经济体制必然要求有不同的银行体制,银行体制是国家整个经济体制一个有机的组成部分,它必须适应国家经济发展的需要。为了加速经济发展,早日实现我国四个
目的评估超声在急性阴囊疼痛中的诊断和鉴别诊断的价值。方法采用直接探测法,对87例急性阴囊疼痛患者进行超声检查,其中21例经手术及病理确诊,66例经非手术治疗及超声随访证
近年来随着微电子技术的进步,通信技术飞速发展,射频技术在各个领域得到广泛应用。作为射频技术的基础,高性能的射频集成电路成为研究的热点。传统的射频集成电路主要采用GaAs工
程度副词是对外汉语教学中出现频率较高的一组词,同时它也是汉语教学中的一个重点和难点。它相对封闭,数量不多,但使用频率很高,使用方法灵活。在与韩国留学生的交往和教学实
在WEB应用中,信息量的增长速度是惊人的,这使得网站在为访问者提供大量信息的同时,也面临着非常重要的问题,即如何让浏览者更快、更准确地找到所需要的信息。分析了站内搜索