【摘 要】
:
本翻译报告为汉英翻译报告,笔者选择了中国著名作家杨绛先生的回忆散文集《将饮茶》作为原文。具体节选内容是散文《回忆我的姑母》以及散文《回忆我的父亲》中的五到七节。
论文部分内容阅读
本翻译报告为汉英翻译报告,笔者选择了中国著名作家杨绛先生的回忆散文集《将饮茶》作为原文。具体节选内容是散文《回忆我的姑母》以及散文《回忆我的父亲》中的五到七节。所选部分主要是杨绛先生对姑母杨荫榆女士以及父亲杨荫杭先生的回忆点滴,语言简练朴实,细腻生动,向读者呈现出了客观的历史的杨荫榆和杨荫杭。本翻译报告以文化翻译原则为指导,汉英两种语言对比为基础,准确传达原文意义为目标。汉英语言的差异以及东西文化的差异给翻译特别是文学翻译造成了一道道障碍。在此次翻译实践过程中,笔者遇到了大量具有文化意义的词语以及汉语长难句和无主句,而这些都是文化差异的表现。为此,笔者通过汉英对比,从微观和宏观的角度给出了相应的文化翻译策略解决翻译难点,使汉英差异和文化差异对翻译带来的影响最小化,在准确传达原文意义和保持原文行文风格之间达成平衡。本次翻译报告共有五个部分组成:第一部分为翻译实践报告概述,内容包括选题背景、选题意义与目标和报告结构等;第二部分是原文背景介绍,包括作者杨绛简介、《将饮茶》内容简介以及原文语言风格分析;第三部分是对翻译过程的描述,包括译前准备、翻译难点和翻译校对;第四部分为案例分析,从文化翻译的微观和宏观处理的角度对翻译难点进行剖析,并提出具体的翻译技巧和应对策略;第五部分为结语。
其他文献
继电保护并不只是电力系统的一部分,也是国家用电的重要部分。因此想要让国民用电十分顺畅,让电力系统的工作人员意识到继电保护整定计算有多重要,也需要让教育人士认识到培
文化经典是一种历史流传物的存在。纵观世界各民族的文化,凡有较强生命力且能在世界上发生一定影响的传统,都往往有在民族文化和社会生活中占据特殊地位的经典及其评注。它们
如今游艇旅游在旅游业中占有越来越重要的地位,但是由于游艇旅游的发展时间还不长,相关的旅游产业链还存在着不完善的情况,营销策略比较贫乏。当前制定科学的营销策略促进游
<正>目的比较多囊肾肾衰患者及非多囊肾肾衰患者行腹膜透析(PD)、血液透析(HD)的疗效差异。方法回顾性分析2005年1月至2010年12月经本院收治的开始透析替代治疗的多囊肾病肾
对初中学生进行《中学生心理健康量表》的随机抽样调查,对各年级样本心理健康状况进行评定并与全国常模进行比较;计算抽样样本的心理健康检出率,并分别进行年级和性别的比较研
竹笋(Bamboo shoot)是禾本科(Poaceae)竹亚科(Bambusoideae)植物的新生芽,一直以来以高纤维、低脂、营养丰富的“素食第一品”著称;大叶麻竹(Dendrocalamus latiflorus)是中国
党的十九大召开,标志着中国特色社会主义已经进入了新时代,随着近些年政府加速转型以及经济体制深化改革,中国各个方面都在快速蓬勃地发展。在教育投入的改革方面,从1999年开
历史教学就是对历史事件进行重新学习和探讨的过程,其根本目的是让学生对自己国家和全世界的发展历史有一个最基本的了解。历史故事是历史教学中一个非常重要的组成部分,在激
中国不断扩张的国内市场规模和不断升级的需求结构为培育新型出口优势提供了一条重要的大国特色路径,但国内大市场一定能提升本土企业出口竞争力吗?本文基于全球电子消费品行
论述了性别维度既指性别分析方法,也包括从各个角度开展的以性别为主题的文化研究;“文化研究”不仅提供了一种批判性解读和阐释自身文化的工具,同时也打开了一种更为细致周详的