论文部分内容阅读
《击鼓骂曹》两个英译本比较研究
【摘 要】
:
随着中国文化对外传播的不断深入,越来越多的京剧剧目走上国际舞台,受到国际观众的热爱,既传播了京剧文化,也传播了中国文化。而京剧文本翻译作为另外一种传播京剧文化的方式也值得大力提倡和践行。《击鼓骂曹》是京剧老生传统剧目,取材于《三国演义》。到目前为止,《击鼓骂曹》有两个英译本,一个是阿灵顿和艾克敦于1937年合作的《戏剧之精华》译本,另外一个是2016年孙萍主编的“中国京剧百部经典外译系列”的译本。
【出 处】
:
北京外国语大学
【发表日期】
:
2021年01期
其他文献
随着近年来国家发布扶持数字产业的政策,尤其是关于数字内容的建设,指导将动漫游戏、网络视频和数字艺术等产业形态与文化产业相融合,提升我国文化软实力,满足人民日益增长的文化需求,已经刻不容缓。CG影像作为生产数字内容的技术和工具,是产出数字内容的核心环节,现阶段CG影像的最终呈现,由渲染技术实现,分为实时渲染和离线渲染,前者是新兴的渲染技术,优势在于产出内容快速,但内容质量精度低,后者是传统的渲染技术
学位
随着科学技术的蓬勃发展,中国读者近年来对科幻小说的兴趣愈发浓厚,该题材的小说汉译在中国呈现出繁荣景象,函及流派类型丰富,汉译质量备受关注。本报告基于玛丽·雪莱的科幻小说《最后一人》前两章的翻译实践,阐述了实践过程的相关内容,旨在探索如何让科幻小说的汉译更有利于目标读者接受。本文由五个部分组成:第一章调查了科幻小说在中国的汉译发展及其现状,明确了科幻小说的汉译实践研究具有一定的现实意义;第二章概括了
学位
卡森·麦卡勒斯(Carson McCullers)笔下的怪诞人物及其孤独疏离的处境常常是文学研究者们称道和研究的重点。但学界对她作品中的家庭主题尚缺乏系统的研究。因此,本论文计划以“南方家庭罗曼司”为参照,从南方传统家庭模式的核心因素,即“绅士”和“淑女”的婚姻入手,直观感知麦卡勒斯对南方家庭罗曼司的解构,接着探索在以上家庭出生和成长的孩子有哪些特点和焦虑,最后揭示原本不属于南方家庭成员的少数族裔在麦卡勒斯的作品中承担了和传统中如何不一样的角色和身份。最后结合社会历史语境
学位
近年来,随着技术变革的不断深化,越来越多的学者开始关注人工智能技术是否能够满足日益增长的口译和笔译需要。由人工智能衍生出的计算机辅助口译工具(CAI)在口译领域也有了较广泛的应用。然而,关于CAI工具的实证研究仍然有限。基于以往针对口译领域相关技术的理论研究,本研究旨在回顾CAI工具的发展历史,并就CAI工具对同声传译质量的影响进行实证研究。本研究选择了讯飞听见和有道词典作为CAI工具,从语域角度
学位
2018年1月,教育部发布了《普通高等学校本科专业类教学质量国家标准》,明确了外语类专业培养外语专业人才和复合型外语人才的要求;2018年11月,教育部提出建设“金课”,淘汰“水课”,明确了中国大学课堂教学改革的重要性和必要性。作文教育是日语教育改革过程中不可忽视的重要部分。然而,李(2017)发现,作文教育是日语教育中的短板。刘(2017)也指出现在的大学日语专业的作文课不能满足学习者的需求。因
学位