《儒林外史》杨宪益译本中敬谦语翻译的研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 6次 | 上传用户:cgq365
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言不仅是信息的载体,也是文化的载体。由于中西方文化的巨大差异导致其敬谦语的使用差异,因此在翻译的过程中需要采取一定的翻译策略,以符合目的语规范,同时尽力保持原语的内涵与韵味。本文通过建立《儒林外史》汉语原文及杨宪益的英语译文的全文本平行语料库The Scholars,对《儒林外史》中的敬谦语进行了研究。在研究的过程中,对所提取的敬谦语按照说话人,听话人及所指人/物的关系进行分类,主要分为不同级敬谦语,同级敬谦语及附属敬谦语三大类。该研究表明:(1)中英文化中,由于文化价值观的不同,而导致敬谦语表达方式,数量多少,重视程度的不同。汉语中的敬谦语无论在数量还是种类上都远远超过英语中的敬谦语。(2)在翻译敬谦语过程中,译者主要采用的翻译策略包括:a.对等词语,b.人称代词,c.直译方法和d.增词译法。其中使用对等词语占主导地位,但其它翻译方法也颇为普遍。(3)译者在翻译不同的敬谦语过程中使用不同的翻译策略,影响其策略选择的主要因素为说话人,听话人及所指人的社会关系。(4)不同的翻译策略有各自的优缺点。由于文化差异,很难将原敬谦语所表达的意义及内涵全部转换为目地语。
其他文献
《诗经》是中华民族的文化原典,也是世界文化的宝贵遗产。《诗经》英译已有一百多年历史,但《诗经》英译研究迄今仍比较薄弱,已有成果涉及到《诗经》英译理论的研究,《诗经》
为了消除参考电压波动对A/D转换结果的影响,研究了参考电压波动和温度效应对A/D转换器转换精度的影响机理及其校正方法.利用实验数据得到了参考电压变化和温度效应与转换精度
采用等离子喷涂法制备碳阴极TiB2涂层,运用XRD、SEM分析测试手段对涂层的形貌、组织和物相成分进行表征,并对涂层孔隙率、结合强度及其电阻率进行分析测试。结果表明,涂层中
期刊
目的构建永久性直肠癌造口患者档案信息模块。方法采用专家会议法、半结构式访谈法、文献回顾法、德尔菲(Delphi)专家咨询法,建立系统的永久性直肠癌造口患者档案信息模块。结果选择三级甲等医院具有丰富的临床造口专科经验的30名专家。2轮函询专家权威系数为0.847;肯德尔和谐系数为0.195~0.331,差异有统计学意义,P<0.01;通过对患者访谈法、专家咨询法构建了包含4个一级指标(造口患者信息模
利用传统陶瓷工艺制备了新型的Bi0.5(Na1-x-yKxLiy)0.5TiO3无铅压电陶瓷,研究了陶瓷的介电性能和微观结构.研究结果表明,介电常数εr和介质损耗tgδ在K含量为0.20~0.25(摩尔分
分析了UPS的工作原理及特点,详细阐述了工作在电视播控中心UPS的选择、应用及维护。