《年轻绅士素描》翻译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:t272162898
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际文化交流的日益频繁,作为各国间文化交流与传播的重要手段,翻译的重要性也日益突出。小说是文学作品中一个比较重要的体裁,它在促进世界各国文化交流中扮演着非常重要的角色。因此,小说翻译一直备受关注。本翻译材料选自英国19世纪著名作家查尔斯·约翰·赫芬姆·狄更斯的作品《年轻绅士素描》,共约一万个单词。狄更斯是一位以反映现实生活见长的作家,他的作品描绘了包罗万象的社会图景,贯彻惩恶扬善的人道主义精神,塑造出众多令人难忘的人物形象。主要作品有《匹克威克外传》、《雾都孤儿》、《老古玩店》、《艰难时世》、《我们共同的朋友》等。但是至今《年轻绅士素描》还没有中文译本,所以对他的这部作品进行翻译。本翻译报告旨在以功能对等理论对《年轻绅士素描》节选章节的汉译进行相应的指导,以最接近原文的自然对等翻译使译文读者对译文的反应最大程度地接近原文读者对原文所产生的反应。本翻译实践报告包括五部分:第一部分,任务描述;第二部分,理论基础;第三部分,翻译过程;第四部分,案例分析,举例分别从词汇、句子两个层面对译文作深入分析,词的翻译方面的方法有“变抽象为具体”、“增词译法”、“省词译法”以及“变换词性”四种,句子翻译方面的方法有“换序”、“断句”、“转态译法”三种;第五部分,对此次翻译实践的反思与总结。
其他文献
2015年人民币汇率市场化形成机制改革将市场供求关系作为一篮子货币调整的重要影响因素。本文采用面板数据的固定效应模型评估我国货币篮政策的实际绩效,结论表明货币篮的缓
本次研究重点针对大气环境污染物监测工作中的相关问题进行探究,意在进一步梳理并提炼大气环境污染物监测方面的经验、方法,从而更好地服务国家大气环境监测事业,打好蓝天保
指出了在快速城镇化背景下,历史地段更新的问题日益突出,而相关研究更多的是侧重于具体案例进行,研究内容以发展模式和更新手法为主。在对有机更新理论的内涵及核心思想进行
激励性评价对学生的发展有非常重要的意义,激励性评价应遵循一定的原则,避免陷入误区,要掌握评价的方法和策略,正确有效地使用.
通过对研究缺血性脑卒中中西医康复治疗措施的相关文献进行总结和分析,探讨卒中后中西医综合康复手段对肢体功能障碍的康复预后。提示中西医综合康复手段是改善缺血性卒中后
狱警在对罪犯教育的过程中,应注意态势语言的运用,应从表情、眼神、手势、仪表、风度等方面注意,才能取得良好的教育效果。
《英汉-汉英应用翻译教程》是应用翻译领域的经典之作,因其经典和畅销,遭到部分学术不端人士的剽窃。本文以实施剽窃的《应用翻译研究》*为例,析剽窃者的几种卑劣手法。
随着人们生活水平的不断提高,旅游渐渐成为了一项重要的经济活动。旅游活动对目的地的影响,学术界对此予以了高度的关注并进行了大量研究。当地居民对旅游影响的认知水平,会
车齿轮油用于机械式变速器、驱动桥和转向器的齿轮、轴承等零件的润滑。起到润滑、冷却、防锈和缓冲的作用。由于汽车齿轮工作条件复杂,接触压力大(2.5?4.0GPa),圆周速度快(5~10m/s
<正> 由中央民族大学、中国社会科学院民族学人类学研究所、北京故宫博物院、中国第一历史档案馆、沈阳故宫博物院、天坛等单位共同举办的“庆祝著名清史、满族史及民族史专