论文部分内容阅读
我国改革开发30多年来,呈现出良好的发展态势。作为发展中大国,我国经济发展迅猛,人民生活水平不断提高,成为世界第二大经济体,对国际社会的贡献率越来越大,备受国际社会的广泛关注。然而,在国际舆论中,对我国形象的认知负面多于正面,我国的话语权在国际社会中仍然很弱,在国际体系中的话语权重很小,这是我国目前面临的最大战略挑战。随着我国改革开放的进一步深化和“一带一路”倡议的实施,话语权的构建进一步凸显了对外传播工作的重要性,同时也彰显外宣翻译工作的关键作用。在我国对外传播工作取得显著成就的基础上,针对当前国际发展新格局,围绕打造融通中外的新概念、新范畴、新表述,帮助国际社会了解我国政治、经济、外交、文化等方面的方针、政策,增强外界对我国发展的理解、认同,提高国家文化软实力,将是今后外宣翻译工作的重点和发展方向。云南是中国通往东南亚、南亚的窗口和门户,具有辐射周边国家的地缘政治经济优势,在“一带一路”战略中具有重要地位。在新的形势下,研究云南面向周边国家外宣翻译的话语体系,探索云南外宣翻译发展的新路径,有效服务于“一带一路”战略,具有十分重要意义。 本文系统阐述了外宣翻译的定义及界定、外宣翻译的特点及原则、外宣翻译的标准及外宣翻译与文学翻译之间的关系。构建了云南外宣翻译话语的一个方向,二个语境,三个层面,三个基础,五个核心概念,六个定位,八个理念和一套规划,探索了云南面向周边国家外宣翻译的新思路、新构架、新规划,以期为提升云南外宣翻译软实力,增强云南外宣翻译新优势,形成具有云南特色的外宣翻译发展新样式等相关工作提供有价值的参考。一个方向:即云南外宣翻译应主动融入国家战略,并进一步服务于我国“走出去、走进去、走上去”的新三步走的国际化战略方向。二个语境:即外宣翻译发展离不开对外传播语境和语言学的语境。三个层面:宏观层面,即一个方向、八个工作理念、总体构想和规划;中观层面,即云南面向周边国家这个特定区域外部话语语境和内部话语语境;微观层面,即外宣翻译服务、外宣翻译技术、外宣翻译人才配套策略,如项目管理话语和内部翻译策略。在三个层面中要突出四大特色:多语种、多维度、多功能、多场景。“多语种”就是按照“一带一路”沿线国家的语种需求来提供多语种服务。“多维度”就是从国际、国家、行业和人才等不同的视角来透视出云南外宣翻译语言服务。“多功能”就是需要了解语言服务的多种工具包括人工翻译、机器翻译和本地化翻译等等。“多场景”就是根据不同的场景需要做好外宣翻译的语言服务,如政府、政治、外交、文化、法律、传媒、商务和习俗场景等等。三个基础:是指对外传播话语基础、语言规划话语基础、项目管理话语基础。五个核心概念:即对外宣传、对外报道、国际传播、国际新闻和对外传播。六个定位:包括“宏观层面”的三个定位和“微观层面”的三个定位。“宏观层面”的三个定位:外宣翻译服务于我国对外传播话语体系构建、我国文化的巧实力和我国语言战略规划的贡献。“微观层面”的三个定位:外宣翻译服务、外宣翻译技术、外宣翻译人才。八个理念:即坚持从对外宣传转向对外传播、“以我为主”转向“以人为本”、传统媒体转向新兴媒体、信息控制转向及时公开、官方语言转向受众语言、对象内外并重、讲道理转向讲故事、宣传系统转向政府全员。