体育教学类书籍《重剑精神》(节选)法译汉翻译实践报告

来源 :傅梦芸 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mike595959
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文的形式为翻译实践报告,报告对作者翻译体育教学类书籍《重剑精神》的法译汉笔译实践进行分析。该文本是关于重剑运动中如何进行战术技术训练的教学书籍,为读者提供了完全创新的训练方法。综合来看,我国现阶段的击剑竞技水平还处于初步发展阶段,汲取国外的经验,尤其是发源地法国关于击剑竞技项目的经验,挖掘国外的击剑教学理念,可以为国内相关人士提供良好的借鉴。在进行本次翻译实践的过程中,笔者遇到问题主要有:其一,在术语方面,文本具有一定的创新性,作者提出了传统击剑文本中没有出现过的新概念。其二,文本中有各个类型的图表,针对不同的图表,如何翻译达到良好的效果是值得思考的问题。其三,文中出现了较多生涩难懂的长难句,文本为教学类书籍,翻译时应当做到语言通俗易懂、便于理解。其四,文本的标题是教学类书籍逻辑性完整性的体现,如何在形式和意义两方面进行取舍对做好标题翻译来说至关重要。在多次遇到上述问题,笔者积极寻找解决策略并进行了总结。笔者发现体育教学类书籍,是以传递信息为主要功能的信息型文本,适用于纽马克提出的交际翻译及语义翻译原则。在纽马克翻译理论的指导下,论文具体问题具体分析,总结了不同类型问题的解决方法。本论文一共分为三个部分,第一部分主要是对翻译任务的描述,介绍了翻译材料来源、翻译内容和翻译要求;第二部分介绍翻译过程,包括译前准备、翻译实施和译后校对三个部分;第三部分是案例分析,从词汇、语句、篇章三个层面举例说明翻译过程中遇到的挑战和如何结合翻译理论找到的解决方法。针对创新概念,笔者采用直译与意译相结合的翻译方法;针对图表翻译,笔者对图表进行分类,根据图表的不同功能提出不同的翻译策略。笔者结合此次翻译实践经历,参考前人经验,对该类文本的翻译进行总结,增强了理论与实践相结合的能力,同时也期望该篇实践报告对从事类似翻译实践的其他译员有所启发。
其他文献
随着锂电池市场规模的日益扩大,由废旧锂电池造成的环境问题已成为国内外关注的热点。另一方面,废旧锂电池中富含钴、锂、铝、铜、铁等金属资源,其中钴、锂属我国短缺的稀有金属资源,从废旧锂电池中分离回收钴、锂等有价金属,具有显著的环境及经济效益。本文以废旧钴酸锂电池为原料,经拆解分离出Li Co O2正极材料,再采用H2SO4+H2O2浸出体系浸出正极材料中的钴、锂有价金属,通过对Li Co O2浸出液进
学位
随着互联网的普及和生活节奏的加快,网络新闻以其高速、多元的信息传播方式使大众在视、听、感多个角度和方面有了全新的体验,越来越多的读者通过新闻标题来甄别是否继续阅读新闻的正文。如此,网络新闻标题的重要性不言而喻。本实践报告以生态翻译学理论为指导理论,对日语网络新闻标题的汉译进行了分析,并根据生态翻译学中的“三维”转换方法提出了相应的解决策略。本实践报告主要由七个部分组成,第一部分对实践背景和目的以及
学位
笔者平时有听NHK广播新闻学习日语的习惯,此次加入“日语听力学习”的NHK广播新闻中译组,从2021年8月至11月进行了为期3个月的翻译实践,主要负责社会新闻栏目的中译任务。NHK社会新闻贴近日本社会,短小精悍,可读性强,对于高中生、大学生等日语学习者来说,不仅可以在短时间内了解日本社会的动向,还能掌握最新事件的措辞。新闻记者经过专业的日语训练,用词极其简洁规范。如果平时能够阅读NHK新闻,也能自
学位
海因里希·海涅是19世纪最重要的德国诗人、作家和记者之一,他被恩格斯认为是继歌德之后德国最伟大的抒情诗人。在中国,海涅凭借其超前的政治思想和高超的语言艺术受到推崇和喜爱,但是关于海涅的研究主要集中在个别广为人知的诗篇和散文,对于海涅晚期最重要的诗集《罗曼采罗》却鲜少有人研究。本文将采用彼得·斯从迪的平行段落法和阅读法,以诗歌的历史版本作为补充,研究诗集《罗曼采罗》的第二部分《哀歌》中的组诗《拉撒路
学位
随着数字化科技时代步伐的加快及人民日益增长的精神需要,博物馆已成为满足人们的精神需求、拓宽人们知识层面所不可或缺的认知载体,在博物馆设计理念和水平不断提升的过程中,博物馆导视系统形式、规范、合理以及视觉要素中用户体验满意度如何更好的满足用户需求,成为了当下博物馆导视系统设计发展所面临的重要问题。本文以用户体验为切入点,针对博物馆导视系统设计现存的问题,以辽宁省博物馆为研究案例,结合博物馆导视系统设
学位
本翻译报告是基于埃里克·塔利亚科佐的《隐秘的交易与漏洞百出的边界》第11、12章节的译文而作。两章阐述了1865年至1915年东南亚英荷边界的武器走私情况,揭露了当时形形色色的武器军火商,各式各样的走私军火,千变万化的走私策略,以及殖民当局漏洞百出的应对措施。所选文本不仅能为东南亚非法军火贸易史的研究提供丰富史料,而且能为当今政府、立法人员、执法人员严厉打击武器走私予以启示。此外,文本内容涉猎广泛
学位
本翻译实践的翻译内容为日本权威刊物《朝日新闻》的著名新闻评论专栏——《天声人语》。笔者研究生在读期间,从2020年12月至2022年3月负责微信公众号“初心日语联盟”中的《天声人语》翻译工作。译文均及时发送至该公众号,供广大读者朋友免费阅读留言。《天声人语》作为日本具有百年历史的品牌栏目,题材涉及政治、经济、文化、社会、科学、生物等广泛领域,在国内外深受众多读者的喜爱。由于版面空间有限,每篇文章字
学位
以碳酸盐岩为容矿岩石的后生热液铅锌矿床(Mississippi Valley-type,MVT矿床)是世界上最重要的铅锌矿床类型之一。其中,热液碳酸盐矿物(如白云石)是MVT矿床中最主要的脉石矿物,同时也是完整认识MVT矿床成因的重要补充。位于贵州省贵定县境内的竹林沟锌矿床,是近年来新发现的锗富集锌矿床(平均品位97.9×10-6 Ge,6.54%Zn),赋存于泥盆系碳酸盐岩中,是区域找矿的重要突
学位
在阅读了马塞尔·普鲁斯特的作品后,我们发现除了经常讨论的主题外,比如意识流和文体风格,同性恋也是作品中的一个主要主题,可以说它是一个引擎和一个推进器,它构建了小说的某些语境,一定程度上决定了叙事风格。从西格蒙德·弗洛伊德那里学习了性倒错理论后,我们可以发现作品中的人物是同性恋是有原因的。例如,在马塞尔·普鲁斯特的作品中,《追忆似水年华》中的性取向是流动的,没有设定严格的界限,将同性恋者和异性恋者分
学位
理解词汇的情绪意义对于增进情感交流至关重要,故语言情感意义的习得是第二语言学习的关键,然而目前鲜有研究对此问题进行探讨。基于语境的学习是二语学习的重要方式,语境除了包含语义预期信息之外,还具有情绪性、语法结构等重要学习线索。且二语习得年龄被认为是影响二语情感意义习得的重要因素,本研究即采用认知行为和脑电实验考察语境情绪性与句法线索对早期和晚期双语者第二语言情感信息习得的效应。基于句子的情绪效价和唤
学位