论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,该报告的原文为《死亡简史》的第六章,由英国杜伦大学神学系教授道格拉斯戴维斯(Douglas Davis)所著。内容主要是从宗教、神学和社会学的角度探究西方的死亡史。中西的宗教文化差异巨大,译者需谨慎处理好两种文化之间的异质问题。文化过滤在处理文化差异性问题上不可或缺。本篇报告主要结合美国当代翻译学家朱利安霍斯的“文化过滤”概念,对译文进行显性翻译和隐性翻译的分析探讨。通过研究,该报告对文化过滤的现象进行了归纳,以便更好地推动跨文化间的交流。本报告在介绍翻译项目的背景、意义的基础上,分析了原文作者、原文主要内容、原文结构以及原文语言特点,并讨论了翻译时遇到的翻译难点和解决方法。最后,报告总结了在翻译过程中的经验教训,并提出了仍待解决的问题。