功能对等视角谈纪录片《敦煌》的字幕翻译

来源 :苏州大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:antoneychang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国文化软实力的不断增强,越来越多优秀的国产纪录片渐渐走出国门,让越来越多的外国观众得以了解中国。《敦煌》纪录片简要介绍了中国敦煌文化和丝绸之路,以及发生在敦煌和丝绸之路上的相关历史故事,所以将该纪录片翻译成英文,让更多国外观众了解中国的历史文化,是一件颇具意义的事情。本文结合笔者对纪录片《敦煌》字幕翻译实践的经历,首先介绍了纪录片字幕翻译及研究背景,《敦煌》字幕的特点及翻译背景、意义,继而探讨翻译中遇到的主要难点以及具体解决方法。本文最重要的一部分是案例分析。在功能对等理论的指导下,笔者主要采用了直译法、意译法、改译法和加注法等翻译方法对文本中出现的文化负载词进行翻译;并且从汉英差异层面,采用动静转换、虚实转换和形合意合转换策略对句子进行翻译;采用浓缩法和省略法探讨篇章翻译。该项目报告旨在帮助目的语观众更好地了解中国敦煌文化和历史,并为纪录片字幕翻译的实践和研究提供一些参考。
其他文献
随着2022年北京冬季奥运会的临近,国内学界将研究的目光聚焦在体育教练员队伍建设上。运动队体育教练员是一支特殊的人才队伍,他们肩负着培养竞技体育人才的重任,也是“奥运
作为沟通交流的基础,问候在日常生活中起着至关重要的作用。恰当的问候可以从对话的开始就给对方留下良好的印象,从而促进对话的自然进行,相反,如果问候语使用不当,不仅会影
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
探讨注射用头孢地嗪含量的测定方法.方法:用高效毛细管电泳法(HPCE).毛细管60 cm×75μm;运行缓冲液硼砂30 mmol·L-1(pH9.2),压力进样5 s,分离电压12 kV,温度为25℃
经济飞速发展下,银行业务也会朝着多元化发展,同业业务是目前银行发展一个重要方向,再给银行带来更多空间的同时也存在很多风险.基于此,本文对银行同业业务对货币政策与金融
本品利用互联网与当代智能手机和智能操作汽车三者结合以解决当代中国乃至世界的交通问题.随着智能手机普及,APP盛行.则可以制作关于启动,定位,设计路程,自动预约车辆为一体
近期,胜利能源公司设备维修中心成功研制一种新型举升缸装配防护装置,有效降低了人员工作强度,从根源上避免了举升缸掉落后造成配件损坏或人员伤害。220吨卡车所使用的是两级
目的:综合认识肝源性溃疡(HU)的临床特点.方法:对112例确诊HU患者,就其临床表现、内镜特点、药物治疗等方面,进行回顾性分析.结果:检出率为21.4%;临床缺乏消化性溃疡(GU)特征性表现
BIM技术在现代建筑行业中的应用越来越广泛,已经逐渐成为信息化建筑技术的核心部分.本文在针对BIM技术进行分析时,将其在实际工程项目中的应用情况进行简单阐述,并且提出该技