目的论视角下即兴演讲的汉英同传策略研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:totti_sqh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译目的论认为翻译目的决定翻译策略,主张译者在翻译过程中必须遵守三大原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则,而且将目的原则置于首要地位。这三大原则可以指导译员产出高质量的译文,达成口译的交际目的。即兴演讲作为译员经常遇见的会议发言形式,其语言特点给口译带来不小的挑战。鉴于前人的研究大多以释意理论作为理论框架来研究即兴演讲。目前为止,从目的论视角对即兴演讲口译进行研究的学者相对较少,所以,本文从目的论视角探讨即兴演讲口译中的同传策略具有一定研究价值。本文从翻译目的论出发,选取“微信之父”张小龙2019年微信公开课演讲为研究对象,采用目的论三原则为理论分析工具分析即兴演讲的特点,译员在微信公开课口译中遇到的挑战以及对译员提出的要求,旨在探讨译员在目的论三原则指导下所采用的同声传译策略。本文研究方法为定性研究,研究语料为2019年张小龙微信公开课演讲的视频材料。时长总计139分26秒,视频转写后的文字约为42200字。研究发现:(1)在即兴演讲时,由于发言人现场组织措辞,所以即兴发言往往具有很强的口语化特征,有时会出现句子中断、停顿较多、假开头、句子结构松散等情况;(2)即兴演讲的口语化特征会给同传译员的听辨带来了障碍,增加了同传难度;(3)由于发言人边说话边思考,因此译员通常无法准确预测发言内容,这一点又在同传本身的难度和压力之上,给译员带来了更大的困难;(4)张小龙2019年微信公开课演讲内容包含大量的专业术语、流水句、冗余表达、幽默话语等,加上发言人的口音问题,给译员的口译工作带来了一定的挑战。研究认为,在同传过程中,译员对翻译策略的选取至关重要,直接关系到译文的质量。语料中译员用到的策略主要有:(1)省略、增添法、替换法;(2)意译、简化法、合译法;(3)显化译法、直译、顺句驱动。通过这些策略的运用,译文实现了连贯,通顺,且忠实于原文,达到了口译的目的。
其他文献
我国古代便有“书中自有黄金屋”之说.古人也曾经指出“读书百遍.其义自见”,还有杜甫倡导的“读书破万卷.下笔如有神”等,无不强调了多读书的好处。在现实生活中,作为小学教师,不得
如何正确运用和讲解小实验,通过小实验掌握知识点关键在于三个方面.第一,设计的小实验简洁明了符合当前情况下学生的认知规律;第二,做好充分的准备演示好小实验:第三,巧妙地引导学
1996-1999年,在湖南农业大学教学实验农场进行了油菜增产灵叶面喷施试验,结果表明,喷施油菜增产灵的处理,每公顷比清水对照增产120-135kg菜籽,增产率为7.0%-7.8%。
作为中学音乐教师,我在刚开始执教时.认为音乐是一门学生非常喜欢,容易教,不用费心思的学科。因为.提起音乐.我们会想起动人的歌声、美妙的旋律。在人们的工作、生活之余.会哼唱出一
1997年在石门县利用湘棉 10号进行了脲酶抑制剂——氢醌 (HQ)对棉花产量和效益影响的研究。结果表明 ,氢醌能提高棉花对尿素氮的利用率 ,在施氮水平适宜的条件下 ,按尿素用量
综述了烟碱的特性、合成与积累及影响烟碱合成的因素。烟碱合成积累受品种,栽培措施,自然条件等因素的影响。调控烟碱含量的相关措施包括:选育烟碱含量适宜的品种,向生态最适
在实际教学中,我们要摒弃以往那种以应试为目的的填鸭式的教学.寻找一种可以让学生学起来轻松快乐又高效的方法。要做到让学生快乐高效学习在教学中要以学生为主体.注重预习、注
本文从会计委派制的概念入手,分析了实施会计委派制度的积极作用,同时,也指出了当前会计委派制存在的一些问题和解决对策。
以风电和光伏为代表的新能源电力具有无碳、清洁、环保、可再生等特点,是能源转型和低碳发展的必然要求,也是《中国制造2025》的重点发展领域。在全球能源结构变革的大潮中,
介绍了澳大利亚的农业概况和农业生产的特点,提出了学习澳大利亚经验发展常德农业生产的几点建议.