《漫漫回家路》(第一章)翻译项目报告

来源 :张莹莹 | 被引量 : 0次 | 上传用户:anjo888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该报告材料节选自作家彼得·凯里的小说《漫漫回家路》。该小说探讨了澳大利亚社会的种族问题,讲述澳大利亚土著“被偷走的一代”的历史创伤,是彼得·凯里又一次构建澳大利亚民族身份的尝试。小说以瑞德克斯汽车接力赛为背景,描述不同时代的人对自由和身份的追求。小说语言轻松而又严肃,具有喜剧色彩和讽刺意味。该文本为通俗小说,小说情节引人入胜,为增强小说可读性,笔者最终选择了语义翻译和交际翻译理论作为指导。本次翻译实践报告分为四章:第一章为翻译项目内容,主要介绍了《漫漫回家路》小说内容并介绍了小说作者彼得·凯里;第二章为项目描述,主要包括翻译实践的译前准备、翻译过程以及译后处理;第三章为案例分析,主要包括翻译中词汇、句法、篇章等层面出现的问题,并以语义翻译和交际翻译为指导对译文进行分析;第四章为实践结论,主要内容包括翻译启示以及翻译过程中出现的问题。在本次翻译实践中,笔者讨论了如何解决翻译过程中出现的由于对背景知识不足而产生的翻译问题,以及对专有名词和文化负载词的翻译。首先,笔者查阅了澳大利亚相关背景知识,并了解原文作者的写作风格;其次笔者以语义翻译和交际翻译理论为指导,对选文进行翻译。由于英汉两种语言的差异,因此笔者在案例分析中从词汇层面、句法层面和篇章层面三方面对选文进行分析和讨论。通过此次翻译实践,笔者深刻体会到语义翻译和交际翻译对指导小说翻译的重要性。对于《漫漫回家路》小说出现的具有文化色彩的词汇,笔者采用交际翻译方法,更加贴合目的语的表达习惯。而对于小说中出现的有关澳大利亚历史背景的词汇和句子时,笔者则使用语义翻译原则,还原原文,使读者去了解原文作者的所处的文化和历史背景。通过此次翻译实践,笔者深刻体会到理论在应用过程的的困难。对于语言背景、文化不同的国家来说,如何做到忠实原文已经是个难题,但若做到交际翻译所达到的要求,使得译文通俗易懂,符合本土文化的要求,则更加困难。在此翻译过程中,笔者也感受到了翻译的魅力,也更加理解译者的重要性。
其他文献
为有效打击信息网络犯罪,尤其是电信网络诈骗犯罪,斩断境外信息网络犯罪集团伸向国内的魔爪,保护人民群众的人身财产安全,维护正常的社会秩序,帮助信息网络犯罪活动罪应运而生。该罪设立以来,在理论界引发了极大的争议,关于该罪的各种学说争议不断,关于该罪的评价褒贬不一,支持者认为该罪是立法前置、打击前置的典型,对打击信息网络犯罪特别是电信网络诈骗起到了积极的作用,反对者认为该罪是刑罚扩大化趋势的代表,其背离
学位
学位
本报告的翻译材料节选自斯科特·A·斯莫尔的著作《遗忘:遗忘的益处》(第一、二章)。该书介绍了记忆和遗忘的工作原理以及与记忆有关的几种疾病,如阿尔茨海默症、孤独症等,并由此分析遗忘的各类益处。作者认为遗忘对人的认知能力、创造能力、心理健康等都是有益的。本书属于医学科普类文本,主要涉及医学、神经学、心理学等相关领域,具有专业性强、医学术语多、句子结构复杂等特征,故翻译的主要困难在于如何准确地传递原文信
学位
一座城池的演变并非一朝一夕,一座城市的发展也并非一蹴而就。城市的发展始终与它所蕴藏的历史文化息息相关,要想了解3300多年的历史文化名城,关键在于探索其文化根脉,研究其文化肌理。安阳仓巷街作为安阳市历史文化街区之一,是安阳市政府牵头的重点文化保护街区之一,是值得关注与研究的一座千年古城。世易时移,传统的社会交往模式已不能满足仓巷街文化传播的需求,青年一代出现的“文化失忆”是复杂的社会环境变迁下所带
学位
学位
20世纪三十年代,随着南京国民政府电信重建计划的启动,电信的民用化开始稳步发展。在此背景下,一批以传播电信知识为己任的电信类报刊杂志陆续出现。1933年11月16日,位于上海的《申报》报馆创办了《申报·电信特刊》。特刊于每月1日、16日出版,1937年8月1日停刊,共刊出90期。《申报·电信特刊》以“电信公开”为办刊宗旨,借助《申报》强大的影响力,进行了广泛的知识传播。从某种程度上来说,《电信特刊
学位
作为群众路线在新时代的华丽转身,网络群众路线始终是党保持生机与活力的根本所在。政务新媒体是新时代党和政府践行群众路线的重要载体,政务微信作为政务新媒体平台之一,在政务信息公开的同时也代表着政府形象,映射出政府的舆论引导能力与公共服务功能,是政府践行网络群众路线的重要桥梁。政务微信为党在网络群众路线实践中提供新渠道与新载体,促进新时代党的群众工作方法创新,同时切实增强了群众工作的即时性与时效性。基于
学位
中国共产党领导下的苏区出版活动在革命战争年代发挥了特殊作用。本文通过分析福建博物院馆藏红色出版图书——《火线上的一年》,从文物本身认识苏区红色出版的实际情况,体现红色出版物鲜明的战斗性、革命性和建设性,对考察苏区红色出版的价值方面具有重要意义。
期刊
拉尔夫·埃里森是二十世纪最有影响的美国小说家之一,他在其作品中深入探讨了非裔美国人的身份建构问题。与主要聚焦于种族压迫的第一代黑人作家不同,埃里森在他的小说中以更加平和的笔触记叙了在二十世纪严峻的种族形势下非裔美国黑人艰难的生存处境。埃里森通过细致描绘非裔美国人的求学经历、工作和生活的画卷,让隐匿在背后的身份问题浮出水面。尽管国内外对于埃里森的研究已成系统,学术成果包括精神分析、存在主义、文化身份
学位
本文是一篇英译汉翻译项目报告,翻译文本节选自澳大利亚作家彼得·凯里的小说《漫漫回家路》(A Long Way from Home)第一部分第八至十三章。该小说背景设置在上世纪五十年代的澳大利亚,主要讲述主人公蒂奇·鲍勃斯(Titch Bobs)和妻子艾琳·鲍勃斯(Irene Bobs)以及他们的朋友威利·巴赫胡伯(Willie Bachhuber)参加一场汽车拉力赛时,发现了澳大利亚土著人被掩盖的
学位