论文部分内容阅读
自我国实施改革开放以来,特别是1992年中韩建交之后,中韩两国人民的交往越来越密切。2011年,时任中国国家旅游局局长的邵琪伟与韩国文化体育观光部掌管签署了《中韩旅游交流合作协议》,进一步加深了中韩两国人民的理解和友谊。中韩两国旅游事业的发展,不是单纯的人员流动,而是两国文化的交融与碰撞。这一点在文化旅游翻译这一领域表现得最为突出。两国语言及其承载的文化的差异,给旅游翻译带来了不少挑战。英汉旅游翻译已自成体系,相关研究十分详备;而汉韩旅游翻译还停留在初步阶段,相关研究较为贫瘠。本报告基于相关文化旅游资料的翻译实践,系统地介绍了整个翻译的过程,并重点探讨了中韩文化旅游类翻译过程中应注意的问题。翻译报告中,首先对翻译项目以做了大致的介绍;其次,介绍了从开始到完成翻译任务的流程;再次,结合翻译理论,并通过具体的例子重点分析了韩译中翻译过程中应注意的问题;最后,对整个翻译报告进行了系统的总结。本翻译项目以及报告旨为中韩/韩中文化旅游类翻译领域献出绵薄之力,为中国的韩语学习者在翻译方面提供借鉴学习的技巧,同时为促进中韩两国之间的友好交流做出贡献。