汉语基督教语言的传承与新译

被引量 : 0次 | 上传用户:yangjunshisb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基督教是世界三大宗教之一,历史悠久、影响深远、信徒更是遍布世界各地。《圣经》作为基督教的经典,集宗教、历史、文学三重属性于一身,一直是世界上出版数量最多、被翻译地最频繁的一部书。其中,圣经汉译源远流长,特别是在近二百年间蓬勃发展,已经成为全世界圣经翻译研究领域的重要一支。本文通过梳理圣经汉译发展的历史,对主要的圣经中文译本进行多方面的历时分析,从中探寻汉语基督教话语系统的建立、传承、以及在圣经及圣经类文本的中文翻译过程中出现的新译,从而探究指导本次翻译实践的理论,同时也为具体的圣经及圣经类文本汉译实践提供指导和建议。本翻译项目是新约圣经《使徒行传》的解经,译文将作为专用网络资源,供基督徒日常查经和灵修,也可作为了解基督教和《圣经》的阅读资料,供普通读者阅读,从而便于文化交流与传播。本文即对本翻译项目的研究和报告。本文计六章:第一章简要介绍圣经汉译在中国的历史。第二章通过分析五种类型的《圣经》中文全译本,探寻汉语基督教话语系统的形成过程。和合本作为汉语基督教话语系统的主体,也是汉语基督教话语系统的传统和标竿所在,第三章较为详细地分析了和合本一枝独秀的原因,从而把握汉语基督教话语系统的核心特点。和合本之后,新译本竞相争辉,充实并发展了汉语基督教话语系统,本文第四章将总体分析几大新译本呈现出的新特点,为译者的翻译实践提供新的指导。第五章是译者在经过上述四章的理论积累后,总结出《圣经》及圣经文本汉译的基本原则,用以指导本次翻译实践,并附有翻译实例。最后一章结语,则是译者对理论学习、翻译实践及存在问题的总结。
其他文献
姚桥煤矿对此现象在封闭8516探煤巷火区过程中,出现火灾烟流突然涌出现象进行了剖析,试图找出烟流“突涌”的原因,以期提高现场救灾能力。
<正>2008年发展起来的个人本外币兑换特许机构,改变了之前合法兑换点只有银行网点和银行授权的外币代兑机构的情况,进一步完善了我国的金融服务体系。我国特许机构在取得较快
要解决煤层自燃问题,破坏其漏风供氧环境能收到事半功倍的效果。柴里矿近年来在缓倾斜厚煤层冒落法开采条件下,通过宏观调控通风系统、优化改造区域通风系统和对局部巷段的漏风
传统的译学理念,无论中西,千百年来一直把对原文信息百分之百的忠实传递视作最高理想和追求目标。在这种理念下,译作被视为“不忠实的美人”,而从事翻译工作的译者则被赋予“
改革开放以来,水土保持工作备受国家和领导重视,吉林省水土保持工作全面开展,水土保持组织机构不断加强,水土流失综合治理快速推进,水土保持监督管理不断强化,水土保持监测与
目的 建立人胚胎大脑神经干细胞的分离培养方法并观察在不同诱导因子作用下细胞分化的生物学特性。方法 将经培养的人胚胎大脑神经干细胞分为4组,在不同培养液中培养、分化:(