论文部分内容阅读
当前,有关俄罗斯法律规定的翻译研究范围广阔,学术理论水平已达较高层次且处于不断发展完善中。本实践报告选择俄国家认证领域法规《俄罗斯国家认证联邦法》为翻译对象,力求在准确表达其中专业词汇、法律术语、典型句式,及其行文格式等要素的基础上,研究翻译实践中遇到的问题并提出有效的解决途径。本实践报告主要包括绪论、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结、结语等5个部分,共3章7节。系统阐明了法律文本的常用翻译方法技巧,总结了翻译实践中的经验与体会。希望本实践报告能够启发和改善译者的思维与实践方式,研究成果也可对翻译研究与教学工作提供一定的有益启示和借鉴。