汉英讲座同声传译中的简化处理

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhouxin313333
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在分析汉英讲座同声传译中与简化相关的技巧。吉尔的认知负荷模型说明了在同声传译中使用省略以及概括等技巧的必要性。在理论分析简约相关技巧之后介绍了实验研究的基本情况:实验目的、实验准备以及实验过程。实验所选用的材料发言人语速快,语言组织较为松散。参与实验的被试是六个学生译员。他们都接受了一年的汉英交替传译训练以及三个月的汉英同声传译训练。在介绍了实验的具体情况之后,针对实验结果进行了定量和定性分析。其中定性分析包括省略设问句、省略平行结构、省略连词、省略指示性表达、省略例子、概括平行结构以及概括细节信息。基于实验结果以及实验分析,得出以下结论:第一,学生译员确实经常使用简化技巧,且省略的频率远高于概括。第二,译出主要信息较多的学生译员省略或概括的频率相对较低。第三,被动地使用省略及概括的技巧不利于同声传译的表现。
其他文献
医学虚拟仿真实验教学平台具有开放共享程度高、克服资源限制、教学方式多样化等特点。将虚拟仿真实验教学平台应用于普通外科学教学中,学生能够突破教材的束缚,通过在线观看
中医院校翻译硕士教学需要培养学生从事翻译工作所必需的翻译专业知识、医学专业知识、翻译核心能力以及相关翻译职业素养。通过设置提高双语语言能力、翻译专业知识、翻译策略、中医主题知识、跨文化交际能力、术语学、信息通信技术等大类课程群,并在教学中采用多样化的"以学生为中心"的教学方法,同时加强师资培养;全面提升翻译硕士专业学生的中医翻译能力。
为应对日益加剧的慢性病疾病负担,世界各国陆续开展了卫生体系改革。以荷兰"疾病诊断治疗组合"和德国"健康金齐格塔尔整合医疗"为例,介绍了两国针对不同人群开展的慢性病管理项目。"疾病诊断治疗组合"以科学决策和服务系统整合为基础,通过多学科团队构建,实现个体化、连续、综合的疾病管理;"健康金齐格塔尔整合医疗"以健康促进为核心,广泛整合社会资源,降低了人群慢性病发病率、有效控制了卫生成本。这为健康中国建设
原发性高血压是最早确认的一种心身疾病,目前普遍认为此病由综合性因素所致,是一种多种病因的疾病.心理社会因素与其发生有密切关系,患高血压的个体易出现某些心理反应,对高
政府采购是提高财政资金使用效率,减少浪费,抑制腐败的有效方式,但目前我国还没有完整的法律体系,使政府采购缺乏统一的法律依据。该文主要就政府采购法律制度的完善提出了两条途
封闭火区是矿井火灾事故处理中常用的措施之一,但在火区封闭过程中往往会发生瓦斯爆炸事故,造成人员伤亡和火区范围的扩大。通过分析火区发生的不同位置,确定封闭火区形式、选取
近年来,吕梁市水资源数量、质量总体呈现下降趋势,甚至在局部地区出现水生态系统失衡的情况,水资源的供需矛盾愈演愈烈。为保证经济稳定快速增长和水资源可持续利用,提出相应的对