从操控理论谈儿童文学翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaoF123456789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从美国翻译理论家安德烈·勒菲费尔的操控理论出发,分析了儿童文学翻译中的操控现象,指出文学外因素,特别是意识形态对翻译实践的影响,并以赵元任的中译本《阿丽思漫游奇境记》为例,具体分析了意识形态因素对译者翻译实践的操控。作为操控学派代表人物之一,勒菲费尔认为不应该把文学翻译仅仅看作是语词转换或是引进新的文学形式,翻译还应该研究意识形态是如何影响译者,如何决定译者的策略等问题。意识形态对文学翻译的操控涉及翻译选材、具体策略选择甚至是译本的接受等方面。其中,意识形态对译者的操控尤为显著,它包括被动操控和主动操控两个方面:被动操控涉及译者的社会性,主动操控则涉及译者的个体性。儿童文学的特殊性在于其作者、译者、编者等参与者都是成人,而读者却是儿童。因此,成人译者在翻译儿童文学时不可避免地将译语文化中的主流意识形态和他个人的意识形态带入翻译中。本文以赵元任的中译本《阿丽思漫游奇境记》作为个案,试图从赵元任的翻译策略背后找出具体的操控因素。首先,从“五四”新文化运动的背景出发,分析白话文运动等众多社会文化因素对儿童文学翻译产生的影响;其次,从译者的个体性出发,一方面讨论赵元任作为文化建构者在推动“五四”汉语文化改革中所受到的外部意识形态的影响;另一方面分析儿童本位的儿童观和儿童文学观对其所采取的具体翻译策略和方法的影响。本文在肯定勒菲费尔的操控理论的同时,拓宽了其适用范围,认为儿童文学翻译如成人文学翻译一样不可避免地受到意识形态因素的操控。这种意识形态主要体现为儿童观及儿童文学观。本文力图为儿童文学翻译研究提供新的视角以期引起研究者对儿童文学翻译这一特殊文体翻译的重视。
其他文献
近年来,我国物流行业发展迅猛,国外物流企业纷纷进入中国,给我国的物流企业带来了很大的竞争压力,随着物流理论的不断发展和物流实践活动的不断深入,客观上也要求建立与之相
近年来,媒体逐渐成为一支重要的监督力量,在维持司法公正、揭露司法腐败等方面的作用不可替代。然而随着媒体对司法的监督力度不断加大,同时媒体与司法的冲突也越加明显。而
石油作为现代工业的血液,对时代的发展起到了至关重要的推动作用。水平井作为一项新兴技术在世界范围内得到了迅速的发展。大庆油田东部葡萄花储层目前已探明的储量中大部分
纵观企业管理发展的历史,由最早的经验管理理论、科学管理理论发展到20世纪80年代兴起的文化管理。企业的管理逐渐形成了以企业文化为主导的管理趋势。企业文化是现代企业管
本文在分析霍林河盆地地质背景、沉积相类型及聚煤作用、煤层特征及含气性等基础上,对煤层气勘探有利区进行评价。
预算绩效评价结果是企业实施激励管理的重要依据,为改进预算管理提供意见和建议,提高企业的综合竞争能力和经营业绩,使企业发展壮大。本文以水务投资企业为切入点,阐述了预算
随着现代电力电子技术的不断进步,电源技术的研究与开发应用也得到了相应的发展,三相逆变电源作为交流供电电源的主体部分,在办公自动化,医疗,通信及国防各个方面发挥着极其
车间调度有着很强的工程应用背景,是整个先进生产制造系统的核心内容和关键技术之一。有效的调度方法和优化技术,是实现先进制造和提高生产效益的基础和关键。车间调度问题是
随着石油开采技术的不断提高,一些特殊油藏越来越引起石油工作者的重视。稠油是石油烃类能源中的重要组成部分,在石油资源中所占比例较大,随着世界对石油的需求逐年增加,开发
企业员工越来越频繁的跳槽是经济全球化和我国市场经济迅猛发展的结果,这个现象引起了经济学者和企业管理者的广泛关注,人们在各自的领域对之作相应的研究。国外学者的研究起