论文部分内容阅读
法律作为维护国家和公民利益的重要工具,渗透于生活的方方面面,在社会生活中发挥着举足轻重的作用,是维护公民合法权益的有效武器,是生活中不可缺少的一部分。因此,无论是从法律的制定还是实施,都要求法律语言的高度准确。语言作为法律条文的载体,是法律信息最主要的外在表现形式。法律是通过语词订立和公布的,语言是表达法律的工具,因此法律不能脱离语言而独立存在。模糊性是语言的本质属性之一,以语言为载体的法律语言也不可避免地具有模糊性。模糊不清的法律表述将不可避免的导致整个法律活动具有模糊性,进而导致一系列的法律纠纷。在美国法庭对法案的解读中,针对法案中未做确切定义的概念或术语,一般采用平义规则(plain meaning rule),又称字面规则(literal rule)。该原则根据语言最自然、明显、正常和常用的含义进行解释。传统上,法官确定词语平义的途径有两种,一是凭直觉,二是查词典。但直觉和词典都有相对的不足之处。随着语料库语言学的发展与普及,律师和法官开始通过使用语料库来寻求证据。语料库作为一种新的文本资源和语言分析方法,对观察和发现语言运用中典型的型式和意义,尤其是基于概率判断和确立词语及搭配的常用结构和意义,具有极强的可靠性和说服力。但是,在使用语料库检索语言证据时,应如何有效使用语料库,以及在使用中应注意什么问题,仍是一个值得探讨与研究的问题。作者选取了美国法庭中四个不同的与平义原则有关的案例,采取基于语料库分析的方法,以搭配及扩展意义单位等相关理论作为理论依据,通过使用由Mark Davies开发的两个在线语料库:美国当代英语语料库(COCA)与美国近当代英语语料库(COHA),对这四个不同的美国法庭案例进行研究分析,为了保证研究的可靠性和有效性,作者在研究过程中使用定性与定量相结合的方法,试图表明:意义与形式不可分割,在研究词汇意义的时候,应将形式与意义看做整体;单个词汇的意义并不等同于整个词组的意义;词语搭配具有很强的语境依赖性,不同的文类对词汇的搭配及用法的要求也不同;作为一种科学的研究方法,研究者在提供通过语料库检索的语言证据时,不能仅仅提供有利于案例的语言证据还应对反证进行研究;即便所查词汇没有在研究的语料库中出现,也不代表这种用法是错误的,这可能因为所使用的语料库不够大,或者该表达尚未录入语料库。该论文希望通过此次研究,能够为英语教学及法律英语学习与应用提供一些借鉴;同时,通过正确有效的使用语料库,能够为法庭案例提供更加准确和令人信服的语言证据。