功能主义目的论视域下《蜘蛛的丝》的汉译研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jijididixia
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
弗米尔对翻译本质的论述是从对人类行为的研究开始的。弗米尔指出:翻译作为一种交际行为理应包含一个或多个目的。任何翻译行为都具有其目的,翻译目的决定翻译策略。《蜘蛛丝》不仅是芥川的代表作品,而且是芥川创作的第一篇儿童文学作品。正因为该文本具有既可以定义成芥川经典亦可以定义成儿童文学之特性,本研究以芥川龙之介《蜘蛛丝》的汉译本为文本,援引功能主义翻译目的论对黎烈文、傅羽弘、张玲玲三位译者的译本进行了对比研究,主要从语言方面和文化方面两个角度,对三个汉译本的不同之处进行比较和分析。本文研究发现,黎烈文以形式和内容为主要着重点,多使用移植和逐语的翻译策略:傅羽弘通过灵活运用多种翻译手段创作出了美文效果的译文。张玲玲由于充分重视译文的连贯性而多使用简单易懂的词汇进行翻译。对于文学作品译文的评价不能只基于原文文本和译文文本之间单纯语言文字方面的对比,我们更应该关注译文是否充分实现了翻译的目的,是否和当时的时代背景相呼应,是否能够被读者群所接受,从而做出更为全面合理的评价。本论文通过对《蜘蛛丝》三个中文译本的研究,验证了将功能主义翻译目的论应用于日本文学作品汉译的可行性。同时也提供了评价和分析译本的标准,打开一个新的研究视角,是对日本文学翻译研究做出了些许贡献。
其他文献
企业文化是一个全新的企业管理理论,它源于日本,形成于美国,是世界企业管理史上出现的第四个管理阶段的理论,也称世界企业管理史上的'第四次管理革命'.企业文化建设
詹姆斯·乔伊斯是爱尔兰20世纪伟大的小说家,其小说集《都柏林人》是他由传统走向革新风格的首部作品。该书内含15篇独立的小说,以都柏林为创作背景,从儿童、少年、成年人和
目的探讨完全经脐单孔腹腔镜胆囊切除术的可行性及应用前景。方法总结分析2009年5至9月中国医科大学附属盛京医院第一微创外科、胆道外科施行的30例完全经脐单孔腹腔镜胆囊切
目的探讨手助腹腔镜技术在复杂肝脾外科手术的应用价值。方法根据病灶部位和手术要求选择恰当的手助切口,放置手助器和穿刺孔,建立气腹。对172例肝或脾外科疾病进行手助腹腔
作为国家和地方课程的补充——校本课程,对学生的全面发展有着重要作用。在多元文化背景下,贵州虽有丰富的民族资源,但在近十几年的校本课程开发的过程中,少数民族地区校本课