论文部分内容阅读
随着语言学的研究转向“人本中心范式”,语言学逐步将人的因素置于语言研究的中心位置,这就是语言研究中的“人本中心论”,语言文化学成为一门更加复杂的综合性学科。“观念”(концепт)作为语言学界研究的重要范畴,最早由苏联学者阿斯科尔德夫(С.А.Алексеев的笔名)提出,随着“观念”问题研究的不断发展,在俄罗斯语言哲学、认知语言学和语言文化学领域出现大量文章和著述探讨观念理论问题,该问题成为语言文化学界普遍关注的课题。斯捷潘诺夫把观念研究看作是解决语言意义与民族文化、语言与民族思维关系的最有效手段,是语言文化学的主要研究对象。他认为,文化观念存在于个体和集体意识中,是约定俗成的、表现民族精神的基本单位,是用以对意识、语言与文化及关系进行综合研究的对象。无论是在汉语还是在俄语中,“懒惰”(лень)作为一个承载民族文化内涵的重要观念,不仅可以体现民族意识,还反映了民族性格,是值得人们研究的课题。本论文把“懒惰”(лень)观念作为研究对象,分析中俄人们对待懒惰的态度异同,从而探寻发现两国文化中的差异,以及人们的价值观、性格特点异同等。本文以斯捷潘诺夫的文化观念整体研究理论为基础,结合相应语料,从词源、成语、谚语俗语和民间故事三个层面对“懒惰”(лень)进行观念分析。论文整体分为六个部分:绪论、正文四章、结束语和参考文献。绪论阐明了论文的选题原因和目的、研究对象、国内外研究现状、以及论文的理论和现实意义。第一章为理论部分,简要概述了语言文化学在受到人本中心论影响的背景下,提出了“观念”这一语言学术语,以及各学派学者围绕“观念”提出的不同说法和理论。并在对不同观念分析法进行简要阐释的基础上,确定了本文采用的观念分析方法和具体步骤。第二章和第三章是论文主体部分,主要从三个层面对“懒惰”(лень)观念进行详细分析:首先是在词源考察中探究观念的原型,对比俄汉语中“懒惰”(лень)语素的差异;其次是通过分析相关词汇、谚语成语和民间故事两个层面的对比,分析俄汉语中人们对“懒惰”的态度的不同,揭示两个民族的思想、情感、形象联想和价值取向的特点。第四章从地理和宗教三个因素归纳两种语言所呈现差异的方式,探究俄汉语中“懒惰”(лень)观念差别的内在原因。最后结语部分,总结整篇论文,概括“懒惰”(лень)观念在俄汉语中的差异及原因,指出其中折射出的民族性格、价值观的异同,同时验证了观念分析法的理论。本文较为系统地从三个层面对“懒惰”(лень)观念进行分析,一方面是对观念分析法的应用及已有观念理论真实性的论证,另一方面对比研究的成果也是对观念理论的丰富。从现实意义上看,俄汉语中“懒惰”(лень)观念对比的研究成果可直接运用于俄语教学和对外汉语教学中。对俄汉懒惰“лень”的词源和词典释义、相关词搭配地分析,对词典编纂有一定的辅助作用;对关于“懒惰”(лень)观念的谚语俗语、成语的对比分析,有助于学生理解它们的真正含义、有效记住它们;对俄汉民间故事的叙述分析和对比,有助于激发对语言学习者的学习兴趣;促进有效促进跨文化交流。