论文部分内容阅读
语言是文化的载体,不同民族的语言可以反映出其民族的特定文化、风俗习惯及民族心理。人类不管是什么样的民族,什么样的人种,其身体结构都是一致的。但是即使指同样身体部位的身体语,在惯用句里通过比喻表达出来的意思,一般情况下会因民族语言表达的不同而不同,因为它受到文化背景的制约。这些身体语不仅可以表达出生理范畴的概念,也可以表达出人的喜怒哀乐等感情概念。日本的学者森田良行,曾做过一次针对惯用表现主要以什么为主题的调查。调查发现最引人注意的是惯用表达跟身体语搭配的最多。他所研究的1806个惯用句表达中,跟身体语搭配在一起的惯用句有412个,占整个惯用句表达的23.4%。从这个调查我们可以明白身体语在惯用句表达当中的极其重要性。同属于汉字圈的日本和韩国,两国在社会和文化方面有很多的共同点。本研论文研究的目在于明确两国语言在用身体语来表达感情时的方法以及所具有的特点,本论文从身体语的各部位,感情两个方面来进行比较。本论文一共分为五个部分。第一章是序论部分,阐述本论文的研究目的、研究方法并简单介绍先行研究的成果。第二章是有关惯用句、惯用句的分类,身体语,身体语惯用句,感情分类的介绍。第三部分是从词典里查找有关身体语头部的“眼”,“口”“耳”,“鼻”,“脸”;躯体的“胸”,“腹”,“腰”;四肢的“肩”,“手”“足”等表示感情的惯用句,对照日韩惯用句在表达手法上的异同点。第四章,把感情分为“喜”,“怒”,“哀”,“怖”,“恶”,观察感情表达与身体语惯用句之间的关系,进行日韩比较。第五章是结论。第五章总结了前面各章的结论。通过研究发现韩国语在感情的表达手法上比日本语夸张,表达消极感情的时候日本人喜欢用有关“胸”和“腹”惯用句,而韩国人喜欢用有关“眼”和“脸”的惯用句。表现手法上韩国语比日本语夸张。