【摘 要】
:
本文从改写理论出发,以李俍民和蔡慧的汉译本《牛虻》为研究对象,主要分析了两个译本所采用的不同翻译策略,并探讨了“改写理论”在英汉翻译中的积极作用与局限性。《牛虻》
论文部分内容阅读
本文从改写理论出发,以李俍民和蔡慧的汉译本《牛虻》为研究对象,主要分析了两个译本所采用的不同翻译策略,并探讨了“改写理论”在英汉翻译中的积极作用与局限性。《牛虻》是爱尔兰女作家丽莲·伏尼契的代表作品,具有极高的革命教育意义和文学性。李俍民的《牛虻》译本集中体现了我国20世纪50年代文学的政治性。蔡慧的译本则体现了我国当代文学作品的诗学导向与市场化倾向。本文以勒菲维尔的“改写理论”为指导,采取描写翻译及定量分析的研究方法,从“意识形态”、“诗学”以及“赞助人”三个角度对两个译本进行具体分析,揭示了不同时期文本内外因素对两个译本的生产过程所产生的影响,并由此分析了两个译本所采取的不同翻译策略。本文发现,李俍民的译本在进行了适当“改写”后符合其所处时期的主流价值观和政治路线,极大地提高了《牛虻》的知名度和文学地位;蔡慧的译本则更加关注“诗学”本身,完整地再现了《牛虻》的文学性与美学价值,为读者开辟了一个全新的视角去解读《牛虻》,给予了《牛虻》第二次生命。据此,本文对“改写”理论的优缺点进行了客观评价,并对文学作品的翻译策略选择提出了自己的建议与设想。
其他文献
目的探讨儿童慢性咳嗽的诊断治疗.方法对咳嗽时间超过1个月的86例2~14岁儿童分为鼻窦炎组(17例)、鼻窦炎合并咳嗽变异性哮喘(CVA)组(18例)、咳嗽变异性哮喘或哮喘组(35例)、支
摘要:随着新课程改革的进行,教师逐渐将教学重点转移到培养学生的自主能力上面,自主学习指的使学生在学习中能够主动、积极地进行学习的活动,小学阶段使学生学习的基础教育阶段,这一阶段培养学生学会学习的能力是非常重要的,学会学习最重要的就是在学习中充分促进学生的自主学习,因此,本文通过探讨小学阶段自主学习对学生学习的促进作用,为如何在小学阶段利用自主学习促进学生学习提出相应策略,以供参考。 关键词:自主
毋庸置疑,在语言习得中,词语搭配是不可缺少的一部分,由于任何一门语言决不是词语随意组合的产物,而是既要遵循某些语言内部机制的限制,又要受制于语言外部要素的制约。在这
关于词汇附带习得方面的研究已经有了很多,但关于不同输入方式下词汇附带习得的效果尚存在一些争议。尽管已有大量的实验研究证实了通过阅读和听力附带习得词汇的可行性,较少
伴随人们的环境意识不断增强,环境因素对企业竞争力的影响越来越大,绿色消费浪潮呼唤企业提升环境竞争力,绿色贸易壁垒的多样化要求企业提升环境竞争力,企业环境竞争力的强弱
以陶粒为载体,利用甲烷、氧气和养分制备出新型甲烷氧化基质——复合陶粒基质。以水分、孔隙度、碳氮比、NO3-浓度为影响因素,以复合陶粒基质的最大甲烷氧化速率(Vmax)为目标函