《红楼梦》回目文化负载词的维译研究

来源 :喀什师范学院 喀什大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:porminor100
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是我国章回小说的巅峰之作,它深受各族读者的喜爱,本文以维译本《红楼梦》回目中的文化负载词作为研究素材,选取目的论作为理论框架,以期肯定目的论在文学作品翻译过程的不可或缺  本文分为四个部分,第一部分引言,首先介绍《红楼梦》一书,陈述作者选题的动机和研究的必要性,简要回顾学者和前辈在相关领域的研究成果和研究现状,以及本文的理论意义和实践意义。第二章引出本文的理论框架——弗米尔的目的论,简要介绍目的论的三个原则,目的原则、连贯原则和忠实原则。第三章则是本论文的重心,运用弗米尔的目的论对维译本的《红楼梦》回目中的文化负载词进行分析,充分说明了目的论在翻译过程中的可操作性和灵活性。第四章是本论文的结论部分,肯定了目的论在翻译文学作品时的可取性,总结本文的不足之处。
其他文献
唐代扬州的发展以安史之乱为界。在安史之乱前,扬州既不是政治中心,也不是经济中心。诗人歌咏扬州的诗歌数量较少,题材也较单一,主要是描写扬州秀丽景色的风物诗。安史之乱是
汪藻是南北宋之际著名的文学家和史学家,尤以骈文享誉当世。他先后担任中书舍人和翰林学士之职,可谓荣极一时,有“南渡词臣之冠冕”之称。学界对汪藻的研究是零星散碎的,对其
在中国的民间传说中,孟姜女以其“千古一哭”而成为了追求爱情,反抗封建压迫的优美女性代表。12世纪俄罗斯英雄史诗《伊戈尔远征记》中同样有一位“千古一哭”的女性——雅罗