纽马克翻译理论下的新闻标题的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:sm3618
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
新闻是人们了解和认知周围世界的重要手段之一。现代多媒体的不断发展与广泛应用使信息的传播速度日趋迅速,人们可以通过多种渠道随时了解世界各地发生的最新事件。然而在国际新闻报道中,英语新闻占有相当的比重,在这种形式下,新闻翻译就显得尤为重要。一则完整的新闻通常由标题、导语、正文和结语四部分组成。由于汉英新闻存在着显著的语言和文化差异,译者想要呈现出一篇完美的新闻翻译,并非易事。作者认为新闻翻译的重点和难点集中在新闻标题的翻译上,新闻标题被视作报道全文的缩写,为了尽量吸引读者,标题中往往使用各种修辞手段,增强吸引力,这为新闻标题的翻译带来了不小的难度。此外,中西方在文化意识形态方面均存在着巨大的差异,因此,为新闻标题翻译寻求一个全面有效的理论作为指导显得非常重要。对比以往的新闻标题翻译研究,作者发现,大部分研究都集中在传统的直译意译之争上,有的研究有所拓展,但多数研究的拓展范围依然较窄,不能完全适应信息高速发展下的新闻标题翻译。本文通过大量语料,论证了纽马克语义翻译与交际翻译以及文本类型理论在新闻标题翻译实践中运用的合理性和适用性,并以之为指导,对新闻标题的翻译方法进行了全面的探讨,旨在找到更可靠的翻译方法,使新闻标题的翻译更好地为传递信息和交流文化的目的服务。本文作者将理论与实践相结合,论述了中英文新闻标题的异同,认为新闻翻译中,译者不仅要传递给读者某段新闻的基本信息,还要尽可能的给读者带来美的享受,并在目的语语言与文化许可的条件下尽可能适当发挥想象力,对标题进行适度的修改,以激发读者的好奇心与兴趣。此外,作者还对文本类型和新闻标题翻译标准进行了透彻的分析,从五个层面上探讨了新闻标题翻译的可行性方法,对新闻翻译提供了清晰的线索。
其他文献
社会组织作为一支重要的社会力量,具有提供社会公共服务、规范社会行为、反映多元利益诉求、促进社会和谐稳定、扩大民主参与等多方面的积极功能。随着社会管理创新工作的积
近年来,在国家一系列惠农政策的实施下,我国农业生产水平有了显著的提高,国内粮食、蔬菜供求基本平衡,但随着人民对生活水平及生活质量要求的不断提升,对绿色无公害农产品的需求量
伴随着金融自由化的深入,金融市场的竞争日益激烈,金融机构的经营风险加大,为了规避和降低风险,金融机构不得不寻找新的利润增长点。资本市场的发展,投资渠道的多样化,传统的存贷业
应用服务器是当前基于 Web的软件开发的重要的支撑平台 ,Sun公司的 J2 EE (Java 2 platform ,Enterprise Edition)是一个基于 Java的企业级应用服务器的标准 .从 Web应用的体
中外刑法史中对于精神障者刑事责任的规范呈现出逐步认识与完善的过程。新中国1979年刑法典设立了精神障碍者刑事责任的基本规范。1997年新刑法典的改进使之臻于科学。新刑法
长江江津江段是连接三峡水库和长江上游干流的重要通道,2008—2010年对该江段的草鱼种群进行了调查,以了解长江上游草鱼的种群结构和生长特征,为其资源恢复和保护提供依据.结
2013年10月1日,《旅游法》正式实施,"旅游文明"被纳入国家法律,同时,随着出境游的迅速发展,一些国人的不文明行为引起了其他国家的不满,损害了国家形象,因此对旅游文明的研究
影视动画是动画产业的核心组成部分,它们对整个中国动画产业的影响是巨大的,甚至起着决定性作用。因此,我们应该重视对它们的具体情况进行理论层面的研究和探析,这样一方面能
天然橡胶资源是一种重要的战略资源,其产业的发展直接关系到一国社会与经济的发展与稳定。东盟地区是天然橡胶的主要生产国,中国是天然橡胶的消费大国,且近年来,我国天然橡胶
我国是制造大国,制造业是国民经济的支柱产业,但目前,许多制造业企业存在着发展缓慢、用工难、资金周转不顺等问题,同时,制造业企业技术进步不明显,产品技术方面优势不显著,