【摘 要】
:
传统的翻译理论建立在对翻译实践的经验总结上,从翻译实践中归纳出一系列用以衡量翻译作品质量优劣的“标准”,以此来评价翻译作品,指导翻译实践。而自从20世纪50年代以来,翻
论文部分内容阅读
传统的翻译理论建立在对翻译实践的经验总结上,从翻译实践中归纳出一系列用以衡量翻译作品质量优劣的“标准”,以此来评价翻译作品,指导翻译实践。而自从20世纪50年代以来,翻译逐渐被视作一种跨文化交流活动,翻译研究逐渐开始进行“文化转向”,从规定性研究转向了描述性研究,从“什么是正确的翻译”转向了“翻译者是如何进行翻译的?翻译作品的产生与接收反应了什么文化现象?”翻译研究不再仅仅集中于不同语言间的转换规律和操作规范,而是把翻译行为的结果,即译作看成既成事实予以接受,然后在此基础上展开研究和分析。“创造性叛逆”理论便是诞生在这样的翻译研究文化转向的背景下。该理论认为“翻译即创造性叛逆”,说翻译即叛逆,是因为原文被带入了一种截然不同、难以预测的参考(语言)体系,说翻译即创造,是因为翻译赋予了原文新的生命甚至是重生。创造性叛逆不仅符合了翻译理论研究文化转向的大趋势,还为翻译研究注入了新的生命,提供了新的视角。本论文便是从“创造性叛逆”角度重新审视我国四大名著之一《水浒传》的英译本。《水浒传》有四个英文全译本,其中以沙博理的英译本最富盛名、流传最广,极具研究价值。本文从语言学、修辞学以及文化层面上,对《水浒传》沙博理英译本的创造性叛逆进行了一一的探析,并通过对译者主体性的分析、赞助人的影响以及接受环境的影响几个角度剖析了其创造性叛逆产生的原因。该论文通过分析沙博理在《水浒传》翻译过程中所采用的策略及其原因,以此进一步认识沙博理的翻译美学思想,同时也是将译介学理论运用到研究我国经典文学著作海外传播的一个尝试。
其他文献
据调查.当前中学生网络道德失范现象已普遍存在,主要表现在:一是道德认知能力的弱化。在网络的虚拟空间中,面对各种各样的海量信息,中学生用以判断世象真假和对照是非的整体道德认
清朝文人沈复的笔记体小说《浮生六记》以平实的笔调记叙了一位平凡文人的闲适生活,该书迄今已有两个英语全译本,分别是“两脚踏中西文化,一心评宇宙文章”的学者林语堂和布
目的 结合临床实践经验,探讨个性化护理干预对痴呆患者生活质量的影响.方法 采用对照研究,经患者家属知情同意,将80例患者分为对照组与观察组各40例,对照组患者接受常规护理,观察组患者则在对照组的基础上实施个性化护理干预.采用简易智能精神状态检查量表(MMSE)和日常生活能力量表(ADL)进行护理评估,比较2组患者的各项指标.结果 观察组患者在接受个性化护理干预之后,其认知功能和日常生活能力都有明显
慢性阻塞性肺疾病(chronic obstmctive pulmonary disease,COPD)是我国常见病、多发病,是严重危害人们身体健康的重要慢性呼吸系统疾病。COPD以气流受限为特征,气流受限不完全可逆
去年十一月间,李四光研究会在黄州召开。参加这次学术讨论会的,不少是全国著名的专家、学者。我校借此机会,邀请了报告文学作家黄钢教授来校作了《学习李四光》的长篇报告。
<正> 近期在日本召开的“微波食品开发”学术研讨会上,专家们的演讲引人瞩目。 努力开发美观、增强食欲的包装容器和材料
<正>主持人语:2015年,湖南永顺老司城、湖北咸丰唐崖土司城、贵州遵义海龙囤等3处土司遗址以"捆绑"形式成功申报世界文化遗产,不仅使中国土司制度与土司文化研究再掀学术研究
目前,昆明市学前教育发展状况整体较好,但也存在一些问题,突出表现为:教办幼儿园缺教师编制;社办幼儿园烦管理体制;民办幼儿园缺政府关注;外来务工人员子女无园可入。对此,我
目的分析不同药物治疗子宫内膜异位症合并不孕患者的效果。方法从我院收治子宫内膜异位症合并不孕患者中抽取76例,纳入时间2016年1月~2018年2月,将其随机分成2组:37例对照组
目的 总结小儿肺吸虫性心包炎外科治疗的护理经验.方法 对我院2000年1月至2009年6月行外科治疗的54例小儿肺吸虫性心包炎患儿的临床资料进行回顾性研究,对其围手术期护理进行总结.结果 通过及时准确的外科治疗及围手术期周密的护理,所有病例均治愈出院,远期疗效良好.结论 小儿肺吸虫性心包炎中等量以上积液者,尽早行心包部分切除能缩短病程,避免缩窄性心包炎的发生.注重围手术期的护理,可有效提高患儿手术