论文部分内容阅读
相对于中国文学,东南亚华文文学一直处于边缘的位置,说它是中国文学的分流也不对,因为华人生活圈的形成早已将母体文化变了样;说它是当地本土文学又不贴切,因为它无法抛开与中国文化藕断丝连的关系。就政治现实而言,东南亚各国政府对华人不公平的政策待遇,明显地打压华人的生存空间。本文试图探讨华人文化在整个东南亚社会所身处的位置,以及走在风雨飘摇中的华文作家如何发展真正属于自身的文学。 东南亚华文文学作为汉语世界里的一种话语生产,无可避免地会受到汉语母体文学(古典或现代)的影响。实际上,民族文化的符号在东南亚华文文学里被引用得最多,这有其历史与实质的原因。从历史的层面说,东南亚华文文学的初期阶段基本上是以“侨民文学”的形式发轫与发展起来。过去东南亚华文文学曾经是中国文学的支流,是尚未具有主体性的侨民文学,因此中国性的展现是非常自然的。 作为一种华文文学,东南亚华文文学无法完全不参照中国文学(包括传统意义的中国古典文学与现当代大陆、港台文学)。有时它与中国文学的关系显得异常地暧昧,似有藕断丝连。有时又竖起鲜明的自我旗帜,展现其作为世界华文文学家族的独立成员。这种变化明显地不是纯粹居于文学的因素本身,而是在政治抵抗形势下审美心态的变动,同时显示了华人心理的矛盾挣扎。 作为一个以中文书写,创作主体与接受群体又绝大多数是华人的文学系统,的确很难摆脱中华民族文化的影响。东南亚华人自然也受到“中国”的影响,从中国飘洋过海而来的祖辈们把“中国”的记忆传递给下一代,并且一代接一代地传递下去,因此,它无法抛开与中国文化藕断丝连的关系。 在文学创作的道路上,东南亚华文作家永远是孤军作战,谁也帮不上忙,唯有在有限的保障与杂志园地努力耕耘,不问收获。虽然东南亚华文文学经历好几代政治变化的影响,其内涵与特质仍受到一些种族色彩浓厚之士“另眼相看”。近期的东南亚华文作家,他们都以不同风貌的笔触,在作品中大量以当地的社会政治为题材,藉文学的策略性语言,或隐或显的在作品中实践了这些。他们不会动辄怒喊、反抗或屈从,也不想作单方面的歌功颂德或政治宣传。他们用文学的笔介入现实社会,书写成富有歧义的文学语言,拨开东南亚华文文学几十年来模糊不清的轮廓。