同样的“哀怜”,不同的“社会”

来源 :东北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yudalong880210
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《快乐王子》是奥斯卡·王尔德创作的经典童话作品之一,构思巧妙、笔触细腻、耐人寻味。自从1909年被首次引入中国以来便广受欢迎,其翻译作品也是层出不穷,其中最具代表性当属巴金和周作人的两个译本。然而,虽同样出自一代文学家和翻译家之手,两译本却在语言、风格、用词等方面截然不同。究其根本,是因为两译者所处的社会环境不同,导致二人的意识形态和诗学形态有所差异,因此造就了两译本方方面面的不同之处。本文从改写理论的视角,将翻译与其所处社会文化背景相联系,通过分析两译者不同的主流意识形态、诗学形态,以及个人的意识形态和诗学形态,结合实例比较,探究两位大师在不同的社会环境下,抱着对穷苦人民同样真切的怜悯之心,对译文所做出的不同选择。研究发现,周作人的译本产生在20世纪末的晚清时期,此时的中华民族内忧外患,民不聊生,文人墨客纷纷以笔为戎,救亡图存。所以,周作人翻译此文的目的并非是取悦儿童,而是将其视作政治思想武器,启发民智,希望借异域之火来点燃民族信心与民族战斗力。由此,周作人的译本一改原著天真活泼的语言,而是用了只有能够改变国家命运的文人才能看懂的文言文,骈散结合,多用四字短句,且采用了中国文人惯用的文化意象。与此不同,巴金的译作开始于1942年,发表在1948年。一方面,抗日战争已经胜利,新文化运动已经展开,人们开始接受新文化、新思想。另一方面,蒋介石政府又一次发动内战,人们再次陷入战争的水生火热之中,巴金旅行于广西途中,亲眼所见下层百姓苦难生活,深感同情。所以,巴金的翻译目的可分为两方面:一来是引进新文化,尤其是新型的儿童文学,寓教于乐,启蒙儿童。二来,受其意识形态的影响,其翻译目的更多的是表达自己对资本主义黑暗统治的控诉以及对百姓的怜悯之情。由此,巴金一方面通过对译文的处理刻意突出下层人民所受的苦难,暗讽当时的统治,表达自己对穷苦百姓的怜悯之心;另一方面采用通俗易懂的白话文翻译,加上大量儿童化的语言,达到引进儿童文学的目的,寓教于乐。总而言之,不同的时代背景导致了两位译者不同的意识形态与诗学形态,造就了两位译者不同的选择,使其译文呈现出各自的特点。
其他文献
目的探讨纤维支气管镜在先天性心脏病围手术期应用的价值和风险。方法回顾性分析2014年12月-2018年7月在本院行气管镜检查的先天性心脏病围手术期患儿共46例,分析检查结果、
针对高性能电动汽车加速到指定车速过程较慢且车轮打滑的问题,利用双三相永磁同步电机的低压大功率的高性能控制,设计出双三相永磁同步电机TCS/ABS控制系统。首先建立双三相
目的探讨引导式教育对福利机构3~6岁先天愚型认知障碍儿童的影响。方法选择2016年1月-2017年10月本院收治的32例先天愚型认知障碍患儿,随机分成引导式教育组和对照组,每组各1
为了提升螺旋焊管预焊机组成型和预焊操作岗位的自动化控制水平,改善员工的工作环境,对螺旋埋弧焊管预焊机组原有成型和预焊岗位进行了离线操作改造。通过对成型和预焊岗位工
<正>天人关系问题是我国思想史上的一个重要理论问题。古代哲学家对天人关系的理解大体有三种类型:天人合一论;天人统一论;天人分离论。考察天人理论的发展过程,揭示人与自然、
会议
采用硫酸铈为催化剂合成乙酸异戊酯,考察了催化剂用量、醇酸物质的量比、反应时间及催化剂重复使用次数等因素对收率的影响。结果表明该催化剂具有催化活性高,易分离回收,可重复
目的:观察米非司酮配伍米索前列醇终止10~14周妊娠的效果.方法:顿服米非司酮片150mg,48小时后阴道放置米索前列醇诱导宫缩至胎儿及附属物排出,适时行清宫及钳夹术.结果:完全流产14例,占8.6%;行清宫及钳夹术148例,占91.4%.结论:以米非司酮配伍米索前列醇终止10~14周妊娠,可以适时行清宫及钳夹术,手术操作简单,出血少,痛苦小,安全可靠.
目的分析原发性肝癌患者TACE(肝动脉化疗栓塞治疗)联合微波消融术后复发的相关危险因素。方法选择2015年2月-2018年2月行TACE联合微波消融术治疗的原发性肝癌患者100例,对患
卵巢癌是女性最常见的妇科恶性肿瘤之一,卵巢癌动物模型包括:自发瘤模型、异种移植瘤模型、化学药物诱导肿瘤模型以及基因工程改造模型等。随着基因工程小鼠(GEM)、同基因型